Cảm hoài 感懷 • Hoài cảm
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lưu Trường Khanh
Một số bài cùng tác giả
– Ban trúc 斑竹 • Trúc đốm– Tầm Nam Khê Thường sơn đạo nhân ẩn cư 尋南溪常山道人隱居 • Tìm nơi ở của ẩn sĩ họ Thường ở Nam Khê
– Đăng Dư Can cổ huyện thành 登余干古縣城 • Lên cổ thành huyện Dư Can
– Chu trung tống Lý thập bát 舟中送李十八 • Trên thuyền tiễn Lý mười tám
– Phùng tuyết túc Phù Dung sơn chủ nhân 逢雪宿芙蓉山主人 • Gặp tuyết trọ lại nhà chủ nhân núi Phù Dung
秋風落葉正堪悲, 黃菊殘花欲待誰。 水近偏逢寒氣早, 山深常見日光遲。 愁中卜命看周易, 夢裏招魂讀楚詞。 自笑不如湘浦雁, 飛來即是北歸時。
Thu phong lạc diệp chính kham bi, Hoàng cúc tàn hoa dục đãi thuỳ. Thuỷ cận thiên phùng hàn khí tảo, Sơn thâm thường kiến nhật quang trì. Sầu trung bốc mệnh khan Chu Dịch, Mộng lý chiêu hồn độc Sở từ. Tự tiếu bất như Tương phố nhạn, Phi lai tức thị bắc quy thì.
秋風落葉正堪悲, Thu phong lạc diệp chính kham bi,
黃菊殘花欲待誰。 Hoàng cúc tàn hoa dục đãi thuỳ.
水近偏逢寒氣早, Thuỷ cận thiên phùng hàn khí tảo,
山深常見日光遲。 Sơn thâm thường kiến nhật quang trì.
愁中卜命看周易, Sầu trung bốc mệnh khan Chu Dịch,
夢裏招魂讀楚詞。 Mộng lý chiêu hồn độc Sở từ.
自笑不如湘浦雁, Tự tiếu bất như Tương phố nhạn,
飛來即是北歸時。 Phi lai tức thị bắc quy thì.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào