Hoàng Lăng miếu kỳ 2 黃陵廟其二 • Miếu Hoàng Lăng kỳ 2
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lý Quần Ngọc
Một số bài cùng tác giả
– Tặng nhân 贈人 • Tặng người– Hoàng Lăng miếu kỳ 1 黃陵廟其一 • Miếu Hoàng Lăng kỳ 1
– Hồ các 湖閣 • Gác bên hồ
– Cửu Tử pha văn giá cô 九子坡聞鷓鴣 • Dốc Cửu Tử nghe chim giá cô
– Quế Châu kinh giai nhân cố cư kỳ thụ 桂州經佳人故居琪樹 • Quế Châu, qua chỗ cây quý nơi giai nhân ở xưa
Một số bài cùng từ khóa
– Ban trúc 斑竹 • Trúc đốm– Hoàng Lăng miếu kỳ 1 黃陵廟其一 • Miếu Hoàng Lăng kỳ 1
– Tương phi oán 湘妃怨 • Nỗi oán của Tương phi
– Thù Thuỵ Châu Ngô đại phu “Dạ bạc Tương xuyên” kiến ký nhất tuyệt 酬瑞州吳大夫夜泊湘川見寄一絕 • Bài tứ tuyệt đáp bài “Dạ bạc Tương xuyên” của Ngô đại phu ở Thuỵ Châu gửi
– Tương Phi oán 湘妃怨 • Nỗi oán của Tương Phi
黃陵廟前莎草春, 黃陵女兒茜裙新。 輕舟短棹唱歌去, 水遠山長愁殺人。
Hoàng Lăng miếu tiền sa thảo xuân, Hoàng Lăng nữ nhi thiến quần tân. Khinh chu đoản trạo xướng ca khứ, Thuỷ viễn sơn trường sầu sát nhân.
Trước miếu Hoàng Lăng, cỏ gấu mùa xuân xanh tốt, Thiếu nữ mặc quần hồng mới ở trước miếu. Trên thuyền nhỏ, đưa mái chèo ngắn, vừa ca hát đi qua miếu, Bờ hồ và sườn núi bao la tạo nên nỗi buồn làm chết người ta.
黃陵廟前莎草春, Hoàng Lăng miếu tiền sa thảo xuân, Trước miếu Hoàng Lăng, cỏ gấu mùa xuân xanh tốt,
黃陵女兒茜裙新。 Hoàng Lăng nữ nhi thiến quần tân. Thiếu nữ mặc quần hồng mới ở trước miếu.
輕舟短棹唱歌去, Khinh chu đoản trạo xướng ca khứ, Trên thuyền nhỏ, đưa mái chèo ngắn, vừa ca hát đi qua miếu,
水遠山長愁殺人。 Thuỷ viễn sơn trường sầu sát nhân. Bờ hồ và sườn núi bao la tạo nên nỗi buồn làm chết người ta.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào