種樹人何在, 攀枝空歎嗟。 人無重見日, 樹有每年花。 滿院雀聲暮, 半庭春景斜。 東風不知恨, 遍地落餘霞。

Chủng thụ nhân hà tại, Phan chi không thán ta. Nhân vô trùng kiến nhật, Thụ hữu mỗi niên hoa. Mãn viện tước thanh mộ, Bán đình xuân cảnh tà. Đông phong bất tri hận, Biến địa lạc dư hà.

Người trồng cây nay ở đâu Vin cành chỉ biết than thở suông Người ấy không có ngày gặp lại Cây này mỗi năm mỗi nở hoa Đầy chái nhà tiếng chim sẻ kêu chiều Nửa sân vườn, cảnh xuân đã nghiêng bóng Gió xuân không biết cho nỗi hận Khắp mặt đất chỉ còn chút ráng tàn xuống thấp

種樹人何在, Chủng thụ nhân hà tại, Người trồng cây nay ở đâu

攀枝空歎嗟。 Phan chi không thán ta. Vin cành chỉ biết than thở suông

人無重見日, Nhân vô trùng kiến nhật, Người ấy không có ngày gặp lại

樹有每年花。 Thụ hữu mỗi niên hoa. Cây này mỗi năm mỗi nở hoa

滿院雀聲暮, Mãn viện tước thanh mộ, Đầy chái nhà tiếng chim sẻ kêu chiều

半庭春景斜。 Bán đình xuân cảnh tà. Nửa sân vườn, cảnh xuân đã nghiêng bóng

東風不知恨, Đông phong bất tri hận, Gió xuân không biết cho nỗi hận

遍地落餘霞。 Biến địa lạc dư hà. Khắp mặt đất chỉ còn chút ráng tàn xuống thấp

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào