Vương Duy 王維 ♂
Vương Duy 王維 (699-759) tự là Ma Cật 摩詰, người huyện Kỳ (thuộc phủ Thái Nguyên, tỉnh Sơn Tây). Cha mất sớm, mẹ là một tín đồ thờ Phật suốt ba mươi năm nên Vương Duy chịu ảnh hưởng tư tưởng của đạo Phật. Ông tài hoa từ nhỏ, đàn hay, vẽ giỏi, chữ đẹp, văn chương xuất chúng. Năm 19 tuổi, Vương Duy đến Trường An, được Kỳ vương Lý Phạm mến tài, đỗ đầu kỳ thi của phủ Kinh Triệu. Năm 21 tuổi, thi đậu tiến sĩ, được bổ làm Ðại nhạc thừa rồi bị giáng làm Tham quân ở Tế Châu. Sau nhân Trương Cửu Linh làm Trung thư lệnh, ông được mời về làm Hữu thập di, Giám sát ngự sử, rồi thăng làm Lại bộ lang trung. Trong thời gian này, thanh danh của ông và em là Vương Tấn vang dậy Trường An. Sau đó đến lượt Trương Cửu Linh lại bị biếm, Vương Duy đi sứ ngoài biên ải và ở Lương Châu một thời gian.
Khi An Lộc Sơn chiếm kinh thành, Vương Duy bị bức bách làm chức Cấp sự trung, sau khi bị câu lưu tại chùa Bồ Ðề. Một hôm An Lộc Sơn mở đại yến tại ao Ngưng Bích, có các nhạc công của Lê viên tấu nhạc, khiến mọi người cảm xúc rơi lệ. Vương Duy nghe bài ấy cảm thương làm bài Ngưng Bích trì. Sau khi loạn yên, Vương Duy được tha tội và phục chức, chính nhờ bài thơ này, và nhờ có Vương Tấn, đang làm Hình bộ thượng lang, xin giải chức chuộc tội cho anh. Về sau, Vương Duy làm đến chức Thượng thư hữu thừa.
Ông giỏi văn nghệ, ưa tiêu dao, nên tuy làm việc với triều đình nhưng vẫn thích nơi có cảnh quan yên tĩnh. Ông được gần vua, các cận thần và được quý trọng vì am hiểu văn chương nghệ thuật. Song trong lòng đã sẵn hướng về thiên nhiên nên thơ ông tả nhiều thú điền viên sơn thuỷ. Ông có một trang viên riêng cho mình, ở đó ông gảy đàn, thổi sáo và làm thi phú. Ông để lại khoảng 400 bài thơ, trong đó có những bài thơ thời trẻ bộc lộ tâm trạng của lớp tri thức có tài có chí không được dùng, sống trong cảnh hàn vi, còn bọn công tử quý tộc dốt nát lại giàu có, rong chơi xa hoa, truỵ lạc.
Những tháng năm ở biên cương, thơ ông có tình điệu khẳng khái, hiên ngang, đề cao lòng yêu nước, tinh thần hăng hái của những người lính canh giữ biên cương, sẵn lòng vì một triều đại đang mở mang, hướng tới thịnh vượng (Sứ chí tái thượng, Lũng đầu ngâm, Lão tướng hành,...). Thơ ông có một phần nổi bật quan trọng đó là thơ thiên nhiên. Do thú ưa thích một lối sống thanh tao, phong nhã, tâm hồn ông hoà nhập với cảnh sống thanh bình của làng quê yên ấm. Thơ ông miêu tả núi sông hùng vĩ, cảnh làm ruộng, gặt hái, lấy sự chất phác đôn hậu của đời sống dân chúng cần mẫn trên đồng ruộng làm nền. Thơ ông còn đắm trong tư tưởng hỷ xả từ bi của đạo Phật.
Thơ ông có chất hùng tráng và thâm trầm. Tài thơ của ông giàu có ở cách thể hiện những đề tài khác nhau, việc miêu tả thiên nhiên tinh tế và đầy sống động. Ngôn ngữ thơ cô đọng và điêu luyện, phù hợp với những ý tứ sâu sắc, truyền cảm. Ngoài tài thơ ra, Vương Duy còn sành âm nhạc, giỏi thư pháp và hội hoạ. Tranh sơn thuỷ của ông mở đầu cho lối hoạ Nam Tông. Người ta thường khen ông là: “Trong thơ có hoạ, trong hoạ có thơ” (Thi trung hữu hoạ, hoạ trung hữu thi). Ðối với Phật giáo đương thời, Vương Duy có địa vị cao trong Nam phái thiền tông. Người đời sau gọi ông là Thi Phật.
Vương Duy 王維 (699-759) tự là Ma Cật 摩詰, người huyện Kỳ (thuộc phủ Thái Nguyên, tỉnh Sơn Tây). Cha mất sớm, mẹ là một tín đồ thờ Phật suốt ba mươi năm nên Vương Duy chịu ảnh hưởng tư tưởng của đạo Phật. Ông tài hoa từ nhỏ, đàn hay, vẽ giỏi, chữ đẹp, văn chương xuất chúng. Năm 19 tuổi, Vương Duy đến Trường An, được Kỳ vương Lý Phạm mến tài, đỗ đầu kỳ thi của phủ Kinh Triệu. Năm 21 tuổi, thi đậu tiến sĩ, được bổ làm Ðại nhạc thừa rồi bị giáng làm Tham quân ở Tế Châu. Sau nhân Trương Cửu Linh làm Trung thư lệnh, ông được mời về làm Hữu thập di, Giám sát ngự sử, rồi thăng làm Lại bộ lang trung. Trong thời gian này, thanh danh của ông và em là Vương Tấn vang dậy Trường An. Sau đó đến lượt Trương Cửu Linh lại bị biếm, Vương Duy đi sứ ngoài biên ải và ở Lương Châu một thời gian.
Khi An Lộc Sơn chiếm…
Danh sách bài thơ
- Bắc xá 北垞 • Gò bắc
- Bạch thạch than 白石灘 • Suối đá trắng
- Ban tiệp dư kỳ 3 班婕妤其三 • Nàng tiệp dư họ Ban kỳ 3
- Biệt đệ muội 別弟妹 • Chia tay em gái
- Biệt Võng Xuyên biệt nghiệp 別輞川別業 • Từ giã biệt nghiệp ở Võng Xuyên
- Cân Trúc lĩnh 斤竹嶺 • Đỉnh Cân Trúc
- Chung Nam biệt nghiệp 終南別業 • Nhà riêng ở núi Chung Nam
- Chung Nam biệt nghiệp 終南別業 • Nhà riêng ở núi Chung Nam
- Chung Nam sơn 終南山 • Núi Chung Nam
- Chước tửu dữ Bùi Địch 酌酒與裴迪 • Rót rượu mời Bùi Địch
- Cung hoè mạch 宮槐陌 • Đường cây hoè
- Cửu nguyệt cửu nhật ức Sơn Đông huynh đệ 九月九日憶山東兄弟 • Ngày trùng cửu nhớ huynh đệ ở Sơn Đông
- Cửu nguyệt cửu nhật ức Sơn Đông huynh đệ 九月九日憶山東兄弟 • Ngày trùng cửu nhớ huynh đệ ở Sơn Đông
- Cửu nguyệt cửu nhật ức Sơn Đông huynh đệ 九月九日憶山東兄弟 • Ngày trùng cửu nhớ huynh đệ ở Sơn Đông
- Cửu nguyệt cửu nhật ức Sơn Đông huynh đệ 九月九日憶山東兄弟 • Ngày trùng cửu nhớ huynh đệ ở Sơn Đông
- Di môn ca 夷門歌 • Bài ca cho cửa Di môn
- Du Lâm ca 榆林歌 • Bài ca đất Du Lâm
- Dữ Lư viên ngoại Tượng quá Thôi xử sĩ Hưng Tông lâm đình 與盧員外象過崔處士興宗林亭 • Cùng viên ngoại Lư Tượng qua nhà ở trong rừng của xử sĩ Thôi Hưng Tông
- Dữ Lư viên ngoại Tượng quá Thôi xử sĩ Hưng Tông lâm đình 與盧員外象過崔處士興宗林亭 • Cùng viên ngoại Lư Tượng qua nhà ở trong rừng của xử sĩ Thôi Hưng Tông
- Du Lý sơn nhân sở cư nhân đề ốc bích 遊李山人所居因題屋壁 • Đề trên vách nhà nhân dịp đến chỗ ở của Lý sơn nhân
- Đăng Biện Giác tự 登辨覺寺 • Lên chùa Biện Giác
- Đăng Hà Bắc thành lâu tác 登河北城樓作 • Làm khi lên thành Hà Bắc
- Đào Nguyên hành 桃源行 • Bài hát Đào Nguyên
- Đáp Bùi Địch 答裴迪 • Trả lời Bùi Địch
- Đáp Trương ngũ đệ Nhân 答張五弟人 • Trả lời chú năm Trương Nhân
- Đầu Đạo Nhất sư Lan Nhược túc 投道一師蘭若宿 • Tương đắc sư Đạo Nhất ở Lan Nhược
- Đề hữu nhân vân mẫu chướng tử 題友人雲母障子 • Đề trên bức trướng của người bạn
- Điền viên lạc kỳ 1 田園樂其一 • Thú điền viên kỳ 1
- Điền viên lạc kỳ 2 田園樂其二 • Thú điền viên kỳ 2
- Điền viên lạc kỳ 3 田園樂其三 • Thú điền viên kỳ 3
- Điền viên lạc kỳ 3 田園樂其三 • Thú điền viên kỳ 3
- Điền viên lạc kỳ 4 田園樂其四 • Thú ruộng vườn kỳ 4
- Điền viên lạc kỳ 4 田園樂其四 • Thú ruộng vườn kỳ 4
- Điền viên lạc kỳ 5 田園樂其五 • Thú ruộng vườn kỳ 5
- Điền viên lạc kỳ 5 田園樂其五 • Thú ruộng vườn kỳ 5
- Điền viên lạc kỳ 6 田園樂其六 • Thú điền viên kỳ 6
- Điền viên lạc kỳ 6 田園樂其六 • Thú điền viên kỳ 6
- Điền viên lạc kỳ 7 田園樂其七 • Thú ruộng vườn kỳ 7
- Điền viên lạc kỳ 7 田園樂其七 • Thú ruộng vườn kỳ 7
- Độ hà đáo Thanh Hà tác 渡河到清河作 • Làm khi đi thuyền đến Thanh Hà
- Đông dạ thư hoài 冬夜書懷 • Nỗi lòng đêm đông
- Đông vãn đối tuyết ức Hồ cư sĩ gia 冬晚對雪憶胡居士家 • Chiều đông nhìn tuyết nhớ nhà Hồ cư sĩ
- Hạ nhật quá Thanh Long tự yết Thao thiền sư 夏日過青龍寺謁操禪師 • Ngày hè qua chùa Thanh Long thăm thiền sư họ Thao
- Hán giang lâm diểu 漢江臨眺 • Ngắm cảnh sông Hán
- Hàn thực Dĩ thượng tác 寒食汜上作 • Làm ngày hàn thực trên sông Dĩ
- Hàn thực Dĩ thượng tác 寒食汜上作 • Làm ngày hàn thực trên sông Dĩ
- Hí đề bàn thạch 戲題磐石 • Bỡn đề lên bàn đá
- Hí đề bàn thạch 戲題磐石 • Bỡn đề lên bàn đá
- Hí đề bàn thạch 戲題磐石 • Bỡn đề lên bàn đá
- Hí đề Võng Xuyên biệt nghiệp 戲題輞川別業 • Viết chơi về biệt nghiệp ở Võng Xuyên
- Hiểu hành Ba Giáp 曉行巴峽 • Buổi sáng đi qua núi Ba Giáp
- Hoạ Giả Chí xá nhân “Tảo triều Đại Minh cung” chi tác 和賈至舍人早朝大明宮之作 • Hoạ bài “Chầu sớm ở cung Đại Minh” của xá nhân Giả Chí
- Hoạ thái thường Vi chủ bạ Ôn Thang ngụ mục 和太常韋主簿溫湯寓目 • Hoạ bài thơ thấy suối Ôn Tuyền của thái thường Vi chủ bạ
- Hoa Tử cương 華子岡 • Gò Hoa Tử
- Hoa Tử cương 華子岡 • Gò Hoa Tử
- Hoạ 畫 • Bức tranh
- Hoàng Phủ Nhạc Vân Khê tạp đề kỳ 1 - Điểu minh giản 皇甫岳雲谿雜題其一-鳥鳴澗 • Tản mạn cùng Hoàng Phủ Nhạc ở Vân Khê kỳ 1 - Chim hót trong khe
- Hoàng Phủ Nhạc Vân Khê tạp đề kỳ 1 - Điểu minh giản 皇甫岳雲谿雜題其一-鳥鳴澗 • Tản mạn cùng Hoàng Phủ Nhạc ở Vân Khê kỳ 1 - Chim hót trong khe
- Hoàng Phủ Nhạc Vân Khê tạp đề kỳ 1 - Điểu minh giản 皇甫岳雲谿雜題其一-鳥鳴澗 • Tản mạn cùng Hoàng Phủ Nhạc ở Vân Khê kỳ 1 - Chim hót trong khe
- Hoàng Phủ Nhạc Vân Khê tạp đề kỳ 2 - Liên hoa ổ 皇甫岳雲溪雜題其二-蓮花塢 • Tản mạn cùng Hoàng Phủ Nhạc ở Vân Khê kỳ 2 - Khóm hoa sen
- Hoàng Phủ Nhạc Vân Khê tạp đề kỳ 3 - Lô tư yển 皇甫岳雲溪雜題其三-鸕鶿堰 • Tản mạn cùng Hoàng Phủ Nhạc ở Vân Khê kỳ 3 - Đê chim cốc
- Hoàng Phủ Nhạc Vân Khê tạp đề kỳ 4 - Thượng bình điền 皇甫岳雲溪雜題其四-上平田 • Tản mạn cùng Hoàng Phủ Nhạc ở Vân Khê kỳ 4 - Trên ruộng bằng
- Hoàng Phủ Nhạc Vân Khê tạp đề kỳ 5 - Bình trì 皇甫岳雲谿雜題其五-萍池 • Tản mạn cùng Hoàng Phủ Nhạc ở Vân Khê kỳ 5 - Ao bèo
- Hối nhật du Đại Lý Vi Khanh thành nam biệt nghiệp kỳ 4 晦日遊大理韋卿城南別業其四 • Ngày nguyệt tận thăm nhà riêng tại nam thành Vi Khanh ở Đại Lý kỳ 4
- Hồng mẫu đơn 紅牡丹 • Mẫu đơn hồng
- Hý tặng Trương ngũ đệ nhân 戲贈張五弟諲 • Đùa tặng em năm Trương
- Khẩu hào hựu thị Bùi Địch 口號又示裴迪 • Lại đọc cho Bùi Địch
- Khổ nhiệt hành 苦熱行 • Nóng khổ
- Khốc Ân Dao kỳ 1 哭殷遙其一 • Khóc bạn Ân Dao kỳ 1
- Khốc Ân Dao kỳ 1 哭殷遙其一 • Khóc bạn Ân Dao kỳ 1
- Khốc Ân Dao kỳ 2 哭殷遙期二 • Khóc bạn Ân Dao kỳ 2
- Khốc Mạnh Hạo Nhiên 哭孟浩然 • Khóc Mạnh Hạo Nhiên
- Kim tiết tuyền 金屑泉 • Suối bột vàng
- Ký Sùng Phạm tăng 寄崇梵僧 • Gửi sư Sùng Phạm
- Kỳ thượng biệt Triệu Tiên Chu 淇上別趙仙舟 • Trên sông Kỳ tiễn biệt Triệu Tiên Chu
- Kỳ thượng biệt Triệu Tiên Chu 淇上別趙仙舟 • Trên sông Kỳ tiễn biệt Triệu Tiên Chu
- Kỳ thượng điền viên tức sự 淇上田園即事 • Tức cảnh điền viên trên sông Kỳ
- Lạc Dương nữ nhi hành 洛陽女兒行 • Bài hát về người con gái Lạc Dương
- Lâm cao đài tống Lê thập di 臨高臺送黎拾遺 • Lên đài cao tiễn ông thập di họ Lê
- Lâm hồ đình 臨湖亭 • Đình bên hồ
- Lâm hồ đình 臨湖亭 • Đình bên hồ
- Lão tướng hành 老將行 • Bài hát ông tướng già
- Liễu lãng 柳浪 • Sóng liễu
- Loan Gia lại 欒家瀨 • Ghềnh nước Loan Gia
- Lộc trại 鹿柴 • Trại hươu
- Lộc trại 鹿柴 • Trại hươu
- Lũng Đầu ngâm 隴頭吟 • Khúc ngâm Lũng Đầu
- Lũng Tây hành 隴西行 • Bài ca Lũng Tây
- Lương Châu tái thần 涼州賽神 • Lễ tạ ơn ở Lương Châu
- Lưu biệt Thôi Hưng Tông 留別崔興宗 • Chia tay Thôi Hưng Tông
- Lưu biệt Thôi Hưng Tông 留別崔興宗 • Chia tay Thôi Hưng Tông
- Lý xử sĩ sơn cư 李處士山居 • Nhà trên núi của xử sĩ họ Lý
- Mạnh Thành ao 孟城坳 • Thung Mạnh Thành
- Mạnh Thành ao 孟城坳 • Thung Mạnh Thành
- Mộc lan trại 木蘭柴 • Trại mộc lan
- Nam xá 南垞 • Gò nam
- Nạp lương 納涼 • Mát lành
- Ngẫu nhiên tác kỳ 6 偶然作其六 • Ngẫu nhiên làm kỳ 6
- Ngưng Bích trì 凝碧池 • Ao Ngưng Bích
- Ngưng Bích trì 凝碧池 • Ao Ngưng Bích
- Phù Nam khúc ca từ kỳ 1 扶南曲歌詞其一 • Khúc hát Phù Nam kỳ 1
- Phụng hoạ thánh chế “Tòng Bồng Lai hướng Hưng Khánh các đạo trung lưu xuân vũ trung xuân vọng” chi tác ứng chế 奉和聖制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應制 • Vâng mệnh hoạ bài “Từ điện Bồng Lai đến gác Hưng Khánh, giữa đường dừng lại ngắm xuân trong mưa xuân” của vua
- Phụng ký Vi thái thú Trắc 奉寄韋太守陟 • Kính gửi thái thú Vi Trắc
- Quá Cảm Hoá tự Đàm Hưng thượng nhân sơn viện 過感化寺曇興上人山院 • Đến tiểu viên của Đàm Hưng thượng nhân chùa Cảm Hoá
- Quá Hương Tích tự 過香積寺 • Qua chùa Hương Tích
- Quá Hương Tích tự 過香積寺 • Qua chùa Hương Tích
- Quá Lý Tiếp trạch 過李楫宅 • Qua nhà Lý Tiếp
- Quá Thừa Như thiền sư Tiêu cư sĩ Tung khâu Lan Nhã 過乘如禪師蕭居士嵩丘蘭若 • Qua nhà Lan Nhã ở Tung khâu của Thừa Như thiền sư và Tiêu cư sĩ
- Quá Thuỷ Hoàng mộ 過始皇墓 • Qua mộ Thuỷ Hoàng
- Quan lạp 觀獵 • Xem cuộc săn
- Quy Tung Sơn tác 歸嵩山作 • Làm khi về Tung Sơn
- Quy Tung Sơn tác 歸嵩山作 • Làm khi về Tung Sơn
- Quy Võng Xuyên tác 歸輞川作 • Làm khi về Võng Xuyên
- Sơn cư thu minh 山居秋暝 • Đêm thu ở núi
- Sơn cư thu minh 山居秋暝 • Đêm thu ở núi
- Sơn cư tức sự 山居即事 • Tức sự ở núi
- Sơn thù du 山茱萸 • Hoa sơn thù du
- Sơn trung ký chư đệ muội 山中寄諸弟妹 • Trong núi gửi các em trai gái
- Sơn trung 山中 • Trong núi
- Sơn trung 山中 • Trong núi
- Sứ chí tái thượng 使至塞上 • Đi sứ miền biên tái
- Tân di ổ 辛夷塢 • Thung lũng mộc lan
- Tân di ổ 辛夷塢 • Thung lũng mộc lan
- Tân tình dã vọng 新晴野望 • Trời chiều
- Tặng Bùi Địch 贈裴迪
- Tặng Tam Tổ Vịnh 贈三祖詠
- Tặng Vi Mục thập bát 贈韋穆十八 • Tặng ông Vi Mục mười tám
- Tảo thu sơn trung tác 早秋山中作 • Làm buổi sáng sớm mùa thu trong núi
- Tảo xuân hành 早春行 • Bài hành xuân sớm
- Tạp thi kỳ 1 雜詩其一 • Thơ tạp kỳ 1
- Tạp thi kỳ 1 雜詩其一 • Thơ tạp kỳ 1
- Tạp thi kỳ 1 雜詩其一 • Thơ tạp kỳ 1
- Tạp thi kỳ 2 雜詩其二 • Thơ tạp kỳ 2
- Tạp thi kỳ 2 雜詩其二 • Thơ tạp kỳ 2
- Tạp thi kỳ 3 雜詩其三 • Thơ vặt kỳ 3
- Tất viên 漆園 • Vườn cây sơn
- Tây Thi vịnh 西施詠 • Vịnh Tây Thi
- Tây Thi vịnh 西施詠 • Vịnh Tây Thi
- Tây Thi vịnh 西施詠 • Vịnh Tây Thi
- Thán bạch phát 歎白髮 • Than tóc bạc
- Thanh Khê 青谿
- Thiếu niên hành kỳ 1 少年行其一 • Khúc ca tuổi trẻ kỳ 1
- Thiếu niên hành kỳ 1 少年行其一 • Khúc ca tuổi trẻ kỳ 1
- Thiếu niên hành kỳ 2 少年行其二 • Khúc ca tuổi trẻ kỳ 2
- Thiếu niên hành kỳ 3 少年行其三 • Khúc ca tuổi trẻ kỳ 3
- Thiếu niên hành kỳ 4 少年行其四 • Bài thơ tuổi trẻ, Bài 4
- Thôi cửu đệ dục vãng Nam sơn mã thượng khẩu hào dữ biệt 崔九弟欲往南山馬上口號與別 • Trên ngựa ứng khẩu từ biệt em Thôi chín đi núi Chung Nam
- Thôi Hưng Tông tả chân vịnh 崔興宗寫真詠 • Vịnh bức vẽ Thôi Hưng Tông
- Thù chư công kiến quá 酬諸公見過 • Đáp lễ mấy ông tới thăm
- Thu dạ độc toạ 秋夜獨坐 • Ngồi một mình đêm thu
- Thu dạ độc toạ 秋夜獨坐 • Ngồi một mình đêm thu
- Thu dạ khúc 秋夜曲 • Khúc hát đêm thu
- Thu dạ khúc 秋夜曲 • Khúc hát đêm thu
- Thù du phán 茱萸沜 • Bờ thù du
- Thù Quách cấp sự 酬郭給事 • Tặng Quách cấp sự
- Thư sự 書事 • Ghi lại
- Thù Trương thiếu phủ 酬張少府 • Mời rượu huyện uý họ Trương
- Thù Trương thiếu phủ 酬張少府 • Mời rượu huyện uý họ Trương
- Tích vũ Võng Xuyên trang tác 積雨輞川莊作 • Làm sau cơn mưa ở biệt trang tại Võng Xuyên
- Tích vũ Võng Xuyên trang tác 積雨輞川莊作 • Làm sau cơn mưa ở biệt trang tại Võng Xuyên
- Tiêu viên 椒園 • Vườn cây tiêu
- Tống Bí thư Triều Giám hoàn Nhật Bản tịnh tự 送祕書晁監還日本並序 • Dẫn lời tiễn quan Bí thư Triều Giám về Nhật Bản
- Tống biệt (Há mã ẩm quân tửu) 送別(下馬飲君酒) • Tiễn bạn (Xuống ngựa uống chén rượu)
- Tống biệt (Há mã ẩm quân tửu) 送別(下馬飲君酒) • Tiễn bạn (Xuống ngựa uống chén rượu)
- Tống biệt (Há mã ẩm quân tửu) 送別(下馬飲君酒) • Tiễn bạn (Xuống ngựa uống chén rượu)
- Tống biệt (Sơn trung tương tống bãi) 送別(山中相送罷) • Tiễn bạn (Vừa tiễn bạn trên núi)
- Tống biệt (Sơn trung tương tống bãi) 送別(山中相送罷) • Tiễn bạn (Vừa tiễn bạn trên núi)
- Tống biệt (Tống quân Nam Phố lệ như ty) 送別(送君南浦淚如絲) • Tiễn bạn (Tiễn người Nam Phố lệ như sương)
- Tống biệt (Tống quân Nam Phố lệ như ty) 送別(送君南浦淚如絲) • Tiễn bạn (Tiễn người Nam Phố lệ như sương)
- Tống Bình Đạm Nhiên phán quan 送平澹然判官 • Tiễn phán quan Bình Đạm Nhiên
- Tống Chu Đại nhập Tần 送朱大入秦 • Tiễn Chu Đại vào Tần
- Tống Chu Đại nhập Tần 送朱大入秦 • Tiễn Chu Đại vào Tần
- Tống Dương trưởng sử phó Quả Châu 送楊長史赴果州 • Tiễn quan trưởng sử họ Dương đi Quả Châu
- Tống Hình Quế Châu 送邢桂州 • Tiễn ông Hình đi Quế Châu
- Tống hữu nhân nam quy 送友人南歸 • Đưa bạn về Nam
- Tống Kỳ Vô Tiềm lạc đệ hoàn hương 送綦毋潛落第還鄉 • Đưa Kỳ Vô Tiềm thi hỏng trở về quê
- Tống Lý thái thú phó Thượng Lạc 送李太守赴上洛 • Tiễn Lý thái thú đi Thượng Lạc
- Tống Mạnh Lục quy Tương Dương 送孟陸歸襄陽 • Tiễn Mạnh Lục về Tương Dương
- Tống phương tôn sư quy Tung sơn 送方尊師歸嵩山 • Tiễn thầy cao quý về núi Tung
- Tòng quân hành 從軍行 • Bài hát tòng quân
- Tống Trầm Tử Phúc chi Giang Đông 送沈子福之江東 • Tiễn Trầm Tử Phúc về Giang Đông
- Tống Tử Châu Lý sứ quân 送梓州李使君 • Tiễn Lý sứ quân ở Tử Châu
- Tống Vi bình sự 送韋評事 • Tiễn bình sự họ Vi
- Trúc lý quán 竹裏館 • Quán trong rừng trúc
- Trúc lý quán 竹裏館 • Quán trong rừng trúc
- Trúc lý quán 竹裏館 • Quán trong rừng trúc
- Tư Thánh tự tống Cam Nhị 資聖寺送甘二 • Tại chùa Tư Thánh tiễn đưa Cam Nhị
- Tức phu nhân 息夫人
- Tức phu nhân 息夫人
- Túc Trịnh Châu 宿鄭州 • Nghỉ đêm ở Trịnh Châu
- Tương tư 相思
- Tương tư 相思
- Tương tư 相思
- Văn hạnh quán 文杏館 • Quán văn hạnh
- Vãn xuân quy tứ 晚春歸思 • Xuân muộn khuê phòng
- Vi cấp sự sơn cư 韋給事山居 • Nhà núi của quan cấp sự họ Vi
- Vị Thành khúc - Tống Nguyên nhị sứ An Tây 渭城曲-送元二使安西 • Khúc hát Vị Thành - Tiễn Nguyên nhị đi sứ An Tây
- Vị Thành khúc - Tống Nguyên nhị sứ An Tây 渭城曲-送元二使安西 • Khúc hát Vị Thành - Tiễn Nguyên nhị đi sứ An Tây
- Vị Thành khúc - Tống Nguyên nhị sứ An Tây 渭城曲-送元二使安西 • Khúc hát Vị Thành - Tiễn Nguyên nhị đi sứ An Tây
- Vị Thành khúc - Tống Nguyên nhị sứ An Tây 渭城曲-送元二使安西 • Khúc hát Vị Thành - Tiễn Nguyên nhị đi sứ An Tây
- Vị Xuyên điền gia 渭川田家 • Cảnh nhà nông ở Vị Xuyên
- Võng Xuyên biệt nghiệp 輞川別業 • Nhà riêng ở Võng Xuyên
- Võng Xuyên nhàn cư tặng Bùi tú tài Địch 輞川閑居贈裴秀才迪 • Nhàn cư ở Võng Xuyên tặng tú tài Bùi Địch
- Võng Xuyên nhàn cư 輞川閑居 • Nhàn cư ở Võng Xuyên
- Võng Xuyên nhàn cư 輞川閑居 • Nhàn cư ở Võng Xuyên
- Vũ Uy mộ xuân văn Vũ Văn phán quan tây sứ hoàn dĩ đáo Tấn Xương 武威暮春聞宇文判官西使還已到晉昌 • Cuối xuân ở Vũ Uy nghe tin phán quan Vũ Văn đi sứ tây đã về tới Tấn Xương
- Xuân dạ Trúc Đình tặng Tiền thiếu phủ quy Lam Điền 春夜竹亭贈錢少府歸藍田 • Đêm xuân tại Trúc Đình tặng Tiền thiếu phủ về Lam Điền
- Xuân nhật dữ Bùi Địch quá Tân Xương lý phỏng Lã dật nhân bất ngộ 春日與裴迪過新昌里訪呂逸人不遇 • Ngày xuân cùng Bùi Địch tới làng Tân Xương thăm ẩn sĩ họ Lã không gặp
- Xuân trung điền viên tác 春中田園作 • Giữa xuân ở ruộng vườn
- Xuất tái tác 出塞作 • Viết lúc ra ngoài biên ải
- Y Châu ca 伊州歌 • Khúc hát Y Châu
- Y hồ 欹湖 • Hồ Y
- Y hồ 欹湖 • Hồ Y
- Yên Chi hành 燕支行 • Bài hành đất Yên Chi
THÊM BÀI TRẢ LỜI:
Mục này để gửi các nội dung liên quan đến tác giả, bao gồm tiểu sử, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.
Đăng nhập để gửi bài trả lời cho tác giả này.