萬壑樹參天, 千山響杜鵑。 山中一夜雨, 樹杪百重泉。 漢女輸橦布, 巴人訟芋田。 文翁翻教授, 不敢倚先賢。

Vạn hác thụ tham thiên, Thiên sơn hưởng đỗ quyên. Sơn trung nhất dạ vũ, Thụ diểu bách trùng tuyền. Hán nữ du đồng bố, Ba nhân tụng vu điền. Văn Ông phiên giáo thụ, Bất cảm ỷ tiên hiền.

Bên cạnh muôn khe nước, cây cao mọc ngất trời Tiếng đỗ quyên vang trong ngàn non Sau một đêm mưa ở trong núi Trăm tầng suối đổ trên ngọn cây Những người con gái Hán chở vải thô Những người quận Ba kiện tụng vì ruộng khoai (Xưa kia) Văn Ông dạy dân ở đây (Giờ đây) đâu dám ỷ vào tiên hiền

萬壑樹參天, Vạn hác thụ tham thiên, Bên cạnh muôn khe nước, cây cao mọc ngất trời

千山響杜鵑。 Thiên sơn hưởng đỗ quyên. Tiếng đỗ quyên vang trong ngàn non

山中一夜雨, Sơn trung nhất dạ vũ, Sau một đêm mưa ở trong núi

樹杪百重泉。 Thụ diểu bách trùng tuyền. Trăm tầng suối đổ trên ngọn cây

漢女輸橦布, Hán nữ du đồng bố, Những người con gái Hán chở vải thô

巴人訟芋田。 Ba nhân tụng vu điền. Những người quận Ba kiện tụng vì ruộng khoai

文翁翻教授, Văn Ông phiên giáo thụ, (Xưa kia) Văn Ông dạy dân ở đây

不敢倚先賢。 Bất cảm ỷ tiên hiền. (Giờ đây) đâu dám ỷ vào tiên hiền

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào