Cung hoè mạch 宮槐陌 • Đường cây hoè
Một số bài cùng tác giả
– Tống biệt (Há mã ẩm quân tửu) 送別(下馬飲君酒) • Tiễn bạn (Xuống ngựa uống chén rượu)– Tống biệt (Há mã ẩm quân tửu) 送別(下馬飲君酒) • Tiễn bạn (Xuống ngựa uống chén rượu)
– Tống biệt (Há mã ẩm quân tửu) 送別(下馬飲君酒) • Tiễn bạn (Xuống ngựa uống chén rượu)
– Biệt đệ muội 別弟妹 • Chia tay em gái
– Hoàng Phủ Nhạc Vân Khê tạp đề kỳ 3 - Lô tư yển 皇甫岳雲溪雜題其三-鸕鶿堰 • Tản mạn cùng Hoàng Phủ Nhạc ở Vân Khê kỳ 3 - Đê chim cốc
Một số bài cùng từ khóa
– Cáo tật thị chúng 告疾示眾 • Có bệnh bảo mọi người– Cáo tật thị chúng 告疾示眾 • Có bệnh bảo mọi người
– Ngàn ngọn hương dâng
– Luận thi kỳ 1 論詩其一 • Luận thơ kỳ 1
– Kệ 偈 • Bài kệ
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 13:08
仄徑蔭宮槐, 幽陰多綠苔。 應門但迎掃, 畏有山僧來。
Trắc kính âm cung hoè, U âm đa lục đài. Ưng môn đãn nghinh tảo, Uý hữu sơn tăng lai.
Đường rợp bóng cây cung hoè, Nhiều rêu mọc xanh rì. Ra trước cửa định quét, Sợ có nhà sư trên núi xuống thăm.
仄徑蔭宮槐, Trắc kính âm cung hoè, Đường rợp bóng cây cung hoè,
幽陰多綠苔。 U âm đa lục đài. Nhiều rêu mọc xanh rì.
應門但迎掃, Ưng môn đãn nghinh tảo, Ra trước cửa định quét,
畏有山僧來。 Uý hữu sơn tăng lai. Sợ có nhà sư trên núi xuống thăm.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào