輕陰閣小雨, 深院晝慵開。 坐看蒼苔色, 慾上人衣來。

Khinh âm các tiểu vũ, Thâm viện trú dung khai. Toạ khán thương đài sắc, Dục thướng nhân y lai.

Mây nhẹ và mưa lâm râm quanh nhà, Mỏi mệt mở cổng trong sân âm u. Ngồi xem sắc rêu xanh, Chờ người đến lấy áo quần.

輕陰閣小雨, Khinh âm các tiểu vũ, Mây nhẹ và mưa lâm râm quanh nhà,

深院晝慵開。 Thâm viện trú dung khai. Mỏi mệt mở cổng trong sân âm u.

坐看蒼苔色, Toạ khán thương đài sắc, Ngồi xem sắc rêu xanh,

慾上人衣來。 Dục thướng nhân y lai. Chờ người đến lấy áo quần.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào