輕舟南垞去, 北垞淼難即。 隔浦望人家, 遙遙不相識。

Khinh chu nam xá khứ, Bắc xá miểu nan tức. Cách phố vọng nhân gia, Dao dao bất tương thức.

Thuyền nhẹ rời đi tới gò nam, Nhìn lại gò bắc nước mênh mông cách trở. Cách bến sông trông thấy nhà ở, Mà xa vời vợi không phân biệt được nhà ai với ai.

輕舟南垞去, Khinh chu nam xá khứ, Thuyền nhẹ rời đi tới gò nam,

北垞淼難即。 Bắc xá miểu nan tức. Nhìn lại gò bắc nước mênh mông cách trở.

隔浦望人家, Cách phố vọng nhân gia, Cách bến sông trông thấy nhà ở,

遙遙不相識。 Dao dao bất tương thức. Mà xa vời vợi không phân biệt được nhà ai với ai.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào