00.00
Đăng bởi Admin vào 16/03/2026 20:11

綠樹重陰蓋四鄰, 青苔日厚自無塵。 科頭箕踞長松下, 白眼看他世上人。

Lục thụ trùng âm cái tứ lân Thanh đài nhật hậu tự vô trần Khoa đầu cơ cứ trường tùng hạ Bạch nhãn khán tha thế thượng nhân.

Cây xanh lớp lớp che mát cả bốn phía, Rêu xanh ngày một dày, tự nó đã không có bụi rồi. Dưới gốc cây thông cao, đầu không khăn, ngồi xoạc cẳng, Nhìn người đời bằng con mắt không ganh đua.

綠樹重陰蓋四鄰, Lục thụ trùng âm cái tứ lân Cây xanh lớp lớp che mát cả bốn phía,

青苔日厚自無塵。 Thanh đài nhật hậu tự vô trần Rêu xanh ngày một dày, tự nó đã không có bụi rồi.

科頭箕踞長松下, Khoa đầu cơ cứ trường tùng hạ Dưới gốc cây thông cao, đầu không khăn, ngồi xoạc cẳng,

白眼看他世上人。 Bạch nhãn khán tha thế thượng nhân. Nhìn người đời bằng con mắt không ganh đua.

Viên ngoại Lư Tượng là người coi giữ đồ thờ và việc cỗ tế ở lăng miếu vua. Thôi Hưng Tông là anh em họ với mẹ của Vương Duy, lúc này không làm quan mà ra rừng làm lều ở chơi. Chú thích: [1] Mắt trắng. Tích Nguyễn Tịch đời Tấn lấy mắt trắng nhìn người bỉ tục, lấy mắt xanh nhìn người thanh cao. » Có 1 bài cùng chú thích: Tây Hồ đề vịnh (Phùng Khắc Khoan)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào