遠看山有色, 近聽水無聲。 春去花還在, 人來鳥不驚。

Viễn khan sơn hữu sắc, Cận thính thuỷ vô thanh. Xuân khứ hoa hoàn tại, Nhân lai điểu bất kinh.

Từ xa nhìn thấy núi có màu sắc. Đến gần nghe không thấy tiếng nước chảy Mùa xuân qua rồi mà hoa vẫn còn Người đến mà chim chẳng sợ.

遠看山有色, Viễn khan sơn hữu sắc, Từ xa nhìn thấy núi có màu sắc.

近聽水無聲。 Cận thính thuỷ vô thanh. Đến gần nghe không thấy tiếng nước chảy

春去花還在, Xuân khứ hoa hoàn tại, Mùa xuân qua rồi mà hoa vẫn còn

人來鳥不驚。 Nhân lai điểu bất kinh. Người đến mà chim chẳng sợ.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào