Tống biệt (Tống quân Nam Phố lệ như ty) 送別(送君南浦淚如絲) • Tiễn bạn (Tiễn người Nam Phố lệ như sương)
Một số bài cùng tác giả
– Tống biệt (Há mã ẩm quân tửu) 送別(下馬飲君酒) • Tiễn bạn (Xuống ngựa uống chén rượu)– Tống biệt (Há mã ẩm quân tửu) 送別(下馬飲君酒) • Tiễn bạn (Xuống ngựa uống chén rượu)
– Tống biệt (Há mã ẩm quân tửu) 送別(下馬飲君酒) • Tiễn bạn (Xuống ngựa uống chén rượu)
– Biệt đệ muội 別弟妹 • Chia tay em gái
– Hoàng Phủ Nhạc Vân Khê tạp đề kỳ 3 - Lô tư yển 皇甫岳雲溪雜題其三-鸕鶿堰 • Tản mạn cùng Hoàng Phủ Nhạc ở Vân Khê kỳ 3 - Đê chim cốc
Một số bài cùng từ khóa
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:25
送君南浦淚如絲, 君向東州使我悲。 為報故人憔悴盡, 如今不似洛陽時。
Tống quân Nam Phố lệ như ty, Quân hướng Đông Châu sử ngã bi. Vị báo cố nhân tiều tuỵ tận, Như kim bất tự Lạc Dương thì.
送君南浦淚如絲, Tống quân Nam Phố lệ như ty,
君向東州使我悲。 Quân hướng Đông Châu sử ngã bi.
為報故人憔悴盡, Vị báo cố nhân tiều tuỵ tận,
如今不似洛陽時。 Như kim bất tự Lạc Dương thì.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào