荊谿白石出, 天寒紅葉稀。 山路元無雨, 空翠濕人衣。

Kinh khê bạch thạch xuất, Thiên hàn hồng diệp hy. Sơn lộ nguyên vô vũ, Không thuý thấp nhân y.

Mặt trời mọc trên dòng suối Kinh khê, Trời lạnh, lá đỏ thưa thớt. Trên con đường núi không có mưa, Hơi núi làm ướt áo người.

荊谿白石出, Kinh khê bạch thạch xuất, Mặt trời mọc trên dòng suối Kinh khê,

天寒紅葉稀。 Thiên hàn hồng diệp hy. Trời lạnh, lá đỏ thưa thớt.

山路元無雨, Sơn lộ nguyên vô vũ, Trên con đường núi không có mưa,

空翠濕人衣。 Không thuý thấp nhân y. Hơi núi làm ướt áo người.

Chú thích: [1] Theo Thuỷ kinh chú , Kinh khê tức Trường thuỷ 長水, còn gọi là Kinh Cốc thuỷ 荊谷水, xuất phát từ phía tây bắc huyện Lam Điền, tỉnh Thiểm Tây, chảy qua đông nam huyện Trường An rồi nhập vào Bá thuỷ 灞水.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào