斜光照墟落, 窮巷牛羊歸。 野老念牧童, 倚杖候荊扉。 雉雊麥苗秀, 蠶眠桑葉稀。 田夫荷鋤至, 相見語依依。 即此羨閒逸, 悵然吟式微。

Tà quang chiếu khư lạc, Cùng hạng ngưu dương quy. Dã lão niệm mục đồng, Ỷ trượng hậu kinh phi. Trĩ cấu mạch miêu tú, Tàm miên tang diệp hi. Điền phu hà sừ chí, Tương kiến ngữ y y. Tức thử tiện nhàn dật, Trướng nhiên ngâm “Thức vi”.

Ánh nắng chiều chiếu xuống xóm làng, Trong hẻm sâu trâu dê đang trở về. Ông lão nhà quê trông chờ trẻ chăn trâu, Chống gậy đứng nơi cổng tre. Chim trĩ kêu, lúa mạch tốt tươi, Tằm đã ngủ, lá dâu còn lại lưa thưa. Người nông dân vác cuốc tới, Gặp nhau chuyện vãn như thường ngày. Đó chính là ưa chuộng đời sống an nhàn, Thanh thản mà hát bài ca “Thức vi”.

斜光照墟落, Tà quang chiếu khư lạc, Ánh nắng chiều chiếu xuống xóm làng,

窮巷牛羊歸。 Cùng hạng ngưu dương quy. Trong hẻm sâu trâu dê đang trở về.

野老念牧童, Dã lão niệm mục đồng, Ông lão nhà quê trông chờ trẻ chăn trâu,

倚杖候荊扉。 Ỷ trượng hậu kinh phi. Chống gậy đứng nơi cổng tre.

雉雊麥苗秀, Trĩ cấu mạch miêu tú, Chim trĩ kêu, lúa mạch tốt tươi,

蠶眠桑葉稀。 Tàm miên tang diệp hi. Tằm đã ngủ, lá dâu còn lại lưa thưa.

田夫荷鋤至, Điền phu hà sừ chí, Người nông dân vác cuốc tới,

相見語依依。 Tương kiến ngữ y y. Gặp nhau chuyện vãn như thường ngày.

即此羨閒逸, Tức thử tiện nhàn dật, Đó chính là ưa chuộng đời sống an nhàn,

悵然吟式微。 Trướng nhiên ngâm “Thức vi”. Thanh thản mà hát bài ca “Thức vi”.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào