Đỗ Tuân Hạc 杜荀鶴 ♂
Đỗ Tuân Hạc 杜荀鶴 (846-904), thi nhân đời Vãn Đường, tự Ngạn Chi 彥之, hiệu Cửu Hoa sơn nhân 九華山人, người Thạch Đại 石埭, Trì Châu 池州 (nay thuộc Thạch Đài 石台, An Huy 安徽, Trung Quốc).
Danh sách bài thơ
- Cảm ngụ 感寓 • Ngụ ý cảm xúc
- Cảm xuân 感春
- Cố Vân thị ngự xuất nhị tử thỉnh thi, nhân di nhất tuyệt 顧雲侍御出二子請詩因遺一絕 • Quan thị ngự Cố Vân cho hai con tới thỉnh thơ, nhân tặng một bài tuyệt cú
- Đề sở cư thôn xá 題所居村舍 • Viết về xóm dân ở
- Đề tân nhạn 題新雁 • Đề chim nhạn mới về
- Điếu tẩu 釣叟 • Ông già câu cá
- Hạ nhật đề Ngộ Không thượng nhân viện 夏日題悟空上人院 • Ngày hạ đề thơ tại chỗ ở của Ngộ Không thượng nhân
- Khê hứng 溪興 • Cảm hứng bên khe nước
- Khê ngạn thu tứ 溪岸秋思 • Ý thu bên dòng
- Khốc Bối Thao 哭貝韜 • Khóc Bối Thao
- Khốc Trần Đào 哭陳陶 • Khóc Trần Đào
- Kinh khê 涇溪 • Suối Kinh
- Loạn hậu phùng thôn tẩu 亂後逢村叟 • Sau loạn gặp cụ già trong làng
- Lữ bạc ngộ quận trung bạn loạn thị đồng chí 旅泊遇郡中叛亂示同志 • Ghé thuyền đất khách gặp loạn trong quận nói với bạn
- Lữ xá ngộ vũ 旅舍遇雨 • Nơi quán khách gặp mưa
- Mân Trung thu tứ 閩中秋思 • Ý thu khi ở Mân Trung
- Sơn trung quả phụ 山中寡婦 • Người đàn bà goá ở trong núi
- Tái kinh Hồ Thành huyện 再經胡城縣 • Lên lại huyện Hồ Thành
- Tàm phụ 蠶婦 • Người đàn bà nuôi tằm
- Thương Giáp Thạch huyện bệnh tẩu 傷硤石縣病叟 • Thương ông già ốm huyện Giáp Thạch
- Tiểu tùng 小松 • Cây thông non
- Tống hữu du Ngô Việt 送友游吳越 • Tiễn bạn đi du lịch Ngô Việt
- Tống nhân du Ngô 送人游吳 • Tiễn người đi chơi đất Ngô
- Tự tự 自敘 • Tự bày tỏ
- Túc Loan Thành dịch khước ký Thường Sơn Trương thư ký 宿欒城驛卻寄常山張書記 • Từ trạm Loan Thành viết gửi quan thư ký họ Trương ở Thường Sơn
- Xuân cung oán 春宮怨 • Nỗi oán trong cung xuân
- Xuân khuê oán 春閨怨 • Nỗi oán phòng khuê mùa xuân
- Xuân nhật lữ ngụ 春日旅寓 • Ngày xuân nơi quán trọ
THÊM BÀI TRẢ LỜI:
Mục này để gửi các nội dung liên quan đến tác giả, bao gồm tiểu sử, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.
Đăng nhập để gửi bài trả lời cho tác giả này.