Lữ xá ngộ vũ 旅舍遇雨 • Nơi quán khách gặp mưa
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Đỗ Tuân Hạc
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
tha hương (106) mưa (188)
Một số bài cùng tác giả
– Đề tân nhạn 題新雁 • Đề chim nhạn mới về– Kinh khê 涇溪 • Suối Kinh
– Mân Trung thu tứ 閩中秋思 • Ý thu khi ở Mân Trung
– Xuân cung oán 春宮怨 • Nỗi oán trong cung xuân
– Khốc Bối Thao 哭貝韜 • Khóc Bối Thao
Một số bài cùng từ khóa
– Chiều hôm nhớ nhà– Lữ túc 旅宿 • Trú đêm nơi lữ quán
– Lữ túc 旅宿 • Trú đêm nơi lữ quán
– Đề tân nhạn 題新雁 • Đề chim nhạn mới về
– Hồ Nam xuân nhật kỳ 2 湖南春日其二 • Ngày xuân ở Hồ Nam kỳ 2
月華星彩坐來收, 岳色江聲暗結愁。 半夜燈前十年事, 一時和雨到心頭。
Nguyệt hoa tinh thái toạ lai thu, Nhạc sắc giang thanh ám kết sầu. Bán dạ đăng tiền thập niên sự, Nhất thì hoà vũ đáo tâm đầu.
Ngồi ngắm trăng sao lấp lánh, Sắc núi cùng tiếng sông dường như buồn bã. Nửa đêm ngồi trước đèn nhớ chuyện mười năm trước, Bỗng trở lại trong tâm trí cùng với mưa.
月華星彩坐來收, Nguyệt hoa tinh thái toạ lai thu, Ngồi ngắm trăng sao lấp lánh,
岳色江聲暗結愁。 Nhạc sắc giang thanh ám kết sầu. Sắc núi cùng tiếng sông dường như buồn bã.
半夜燈前十年事, Bán dạ đăng tiền thập niên sự, Nửa đêm ngồi trước đèn nhớ chuyện mười năm trước,
一時和雨到心頭。 Nhất thì hoà vũ đáo tâm đầu. Bỗng trở lại trong tâm trí cùng với mưa.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào