三湘漂寓若流萍, 萬里湘鄉隔洞庭。 羈客春來心欲碎, 東風莫遣柳條青。

Tam Tương phiêu ngụ nhược lưu bình, Vạn lý Tương Hương cách Động Đình. Ky khách xuân lai tâm dục toái, Đông phong mạc khiển liễu điều thanh.

Sống trôi nổi khắp Tam Tương như cánh bèo trôi, Tương Hương cách hồ Động Đình cả vạn dặm. Xuân về mà lòng viễn khách tan nát, Gió đông cũng đâu làm cho cành liễu xanh tươi.

三湘漂寓若流萍, Tam Tương phiêu ngụ nhược lưu bình, Sống trôi nổi khắp Tam Tương như cánh bèo trôi,

萬里湘鄉隔洞庭。 Vạn lý Tương Hương cách Động Đình. Tương Hương cách hồ Động Đình cả vạn dặm.

羈客春來心欲碎, Ky khách xuân lai tâm dục toái, Xuân về mà lòng viễn khách tan nát,

東風莫遣柳條青。 Đông phong mạc khiển liễu điều thanh. Gió đông cũng đâu làm cho cành liễu xanh tươi.

Chú thích: [1] Sông Tương phát nguyên từ huyện Hưng An, tỉnh Quảng tây, chảy hướng đông bắc, rồi vào hồ Động Đình ở huyện Nhạc Dương, phía bắc tỉnh Hồ Nam. Ở thượng lưu sông có vùng Tương Hương, ở giữa có vùng Đàm Tương, ở hạ lưu có vùng Âm Tương. Cả ba vùng này gọi là Tam Tương. » Có 8 bài cùng chú thích: Ba Lăng dạ biệt Vương Bát viên ngoại (Giả Chí) Hán giang lâm diểu (Vương Duy) Phiếm Động Đình hồ kỳ 2 (Phan Huy Thực) Quá Tương Âm (Ngô Thì Nhậm) Tống Nguỵ nhị thập tứ tư trực sung Lĩnh Nam chưởng tuyển, Thôi lang trung phán quan kiêm ký Vi Thiều Châu (Đỗ Phủ) Tương giang dạ bạc (Nguyễn Du) Tương giang dạ phiếm (Hùng Nhụ Đăng) Vãn thứ Ngạc Châu (Lư Luân)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào