花是深紅葉曲塵, 不將桃李共爭春。 今日驚秋自憐客, 折來特贈少年人。

Hoa thị thâm hồng diệp khúc trần, Bất tương đào lý cộng tranh xuân. Kim nhật kinh thu tự lân khách, Chiết lai đặc tặng thiếu niên nhân.

Hoa dâm bụt đỏ thẫm, lá trở vàng (vì đang mùa thu), Không cùng đào mận tranh vẻ xuân. Hôm nay ngán mùa thu, lại thương khách, Nên bẻ xuống đặc biệt tặng các em nhỏ.

花是深紅葉曲塵, Hoa thị thâm hồng diệp khúc trần, Hoa dâm bụt đỏ thẫm, lá trở vàng (vì đang mùa thu),

不將桃李共爭春。 Bất tương đào lý cộng tranh xuân. Không cùng đào mận tranh vẻ xuân.

今日驚秋自憐客, Kim nhật kinh thu tự lân khách, Hôm nay ngán mùa thu, lại thương khách,

折來特贈少年人。 Chiết lai đặc tặng thiếu niên nhân. Nên bẻ xuống đặc biệt tặng các em nhỏ.

Chú thích: [1] Tên các con vi khuẩn trong men rượu, chúng màu vàng lợt nên khúc trần trong bài chỉ mượn ý màu vàng của chúng mà thôi. » Có 1 bài cùng chú thích: Hoạ Luyện tú tài “Dương liễu” (Dương Cự Nguyên)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào