滿城羅綺拖春色, 幾處笙歌揭畫樓。 江上有家歸未得, 眼前花是眼前愁。

Mãn thành la ỷ tha xuân sắc, Kỷ xứ sinh ca yết hoạ lâu. Giang thượng hữu gia quy vị đắc, Nhãn tiền hoa thị nhãn tiền sầu.

Lụa là khắp nơi trong thành lôi kéo vẻ xuân về, Ở vài nơi sáo đàn làm nổi bật những lâu đài như tranh vẽ. Bên ven sông khách trọ có nhà mà về được, Mỗi bông hoa trước mắt là mỗi nỗi sầu.

滿城羅綺拖春色, Mãn thành la ỷ tha xuân sắc, Lụa là khắp nơi trong thành lôi kéo vẻ xuân về,

幾處笙歌揭畫樓。 Kỷ xứ sinh ca yết hoạ lâu. Ở vài nơi sáo đàn làm nổi bật những lâu đài như tranh vẽ.

江上有家歸未得, Giang thượng hữu gia quy vị đắc, Bên ven sông khách trọ có nhà mà về được,

眼前花是眼前愁。 Nhãn tiền hoa thị nhãn tiền sầu. Mỗi bông hoa trước mắt là mỗi nỗi sầu.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào