Loạn hậu phùng thôn tẩu 亂後逢村叟 • Sau loạn gặp cụ già trong làng
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Đỗ Tuân Hạc
Một số bài cùng tác giả
– Đề tân nhạn 題新雁 • Đề chim nhạn mới về– Kinh khê 涇溪 • Suối Kinh
– Mân Trung thu tứ 閩中秋思 • Ý thu khi ở Mân Trung
– Xuân cung oán 春宮怨 • Nỗi oán trong cung xuân
– Khốc Bối Thao 哭貝韜 • Khóc Bối Thao
經亂衰翁居破村, 村中何事不傷魂。 因供寨木無桑柘, 為著鄉兵絕子孫。 還似平寧征賦稅, 未嘗州縣略安存。 至於雞犬皆星散, 日落前山獨倚門。
Kinh loạn suy ông cư phá thôn, Thôn trung hà sự bất thương hồn. Nhân cung trại mộc vô tang giá, Vị trước hương binh tuyệt tử tôn. Hoàn tự bình ninh chinh phú thuế, Vị thường châu huyện lược an tồn. Chí ư kê khuyển giai tinh tán, Nhật lạc tiền sơn độc ỷ môn.
經亂衰翁居破村, Kinh loạn suy ông cư phá thôn,
村中何事不傷魂。 Thôn trung hà sự bất thương hồn.
因供寨木無桑柘, Nhân cung trại mộc vô tang giá,
為著鄉兵絕子孫。 Vị trước hương binh tuyệt tử tôn.
還似平寧征賦稅, Hoàn tự bình ninh chinh phú thuế,
未嘗州縣略安存。 Vị thường châu huyện lược an tồn.
至於雞犬皆星散, Chí ư kê khuyển giai tinh tán,
日落前山獨倚門。 Nhật lạc tiền sơn độc ỷ môn.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào