好好江山是我舟, 雖然莫解我心愁。 風姨雨伯逢迎甚, 當夏淒涼學做秋。

Hảo hảo giang sơn thị ngã châu (chu), Tuy nhiên mạc giải ngã tâm sầu. Phong di vũ bá phùng nghinh thậm, Đương hạ thê lương học tố thu.

Núi sông tươi đẹp ấy thuyền ta Tuy vậy nhưng chẳng giải được nỗi lòng sầu của ta Dì gió bác mưa khéo chiều lắm Giữa mùa hạ mà làm bộ thê lương học vẻ thu

好好江山是我舟, Hảo hảo giang sơn thị ngã châu, Núi sông tươi đẹp ấy thuyền ta

雖然莫解我心愁。 Tuy nhiên mạc giải ngã tâm sầu. Tuy vậy nhưng chẳng giải được nỗi lòng sầu của ta

風姨雨伯逢迎甚, Phong di vũ bá phùng nghinh thậm, Dì gió bác mưa khéo chiều lắm

當夏淒涼學做秋。 Đương hạ thê lương học tố thu. Giữa mùa hạ mà làm bộ thê lương học vẻ thu

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào