Phong vũ 風雨 • Mưa gió
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lý Thương Ẩn
Một số bài cùng tác giả
– Trệ vũ 滯雨 • Mưa dầm mùa thu– Cung từ 宮詞 • Lời trong cung
– Tự huống 自貺 • Tự tặng mình
– Vô đề (Cận tri danh A Hầu) 無題(近知名阿侯) • Vô đề (Gần đây nghe tiếng A Hầu)
– Dương liễu chi kỳ 5 楊柳枝其五 • Cành dương liễu kỳ 5
Một số bài cùng từ khóa
– Thu song phong vũ tịch 秋窗風雨夕 • Đêm mưa gió bên song thu– Tiểu hàn 小寒 • Tiết tiểu hàn
– Thập nhất nguyệt tứ nhật phong vũ đại tác 十一月四日風雨大作 • Làm ngày mưa gió mùng bốn tháng mười một
– Đêm mưa gió Chán nản
– Phong vũ vãn bạc 風雨晚泊 • Trải mưa gió, chiều hôm đỗ thuyền
淒涼寶劍篇, 羈泊欲窮年。 黃葉仍風雨, 青樓自管弦。 新知遭薄俗, 舊好隔良緣。 心斷新豐酒, 銷愁斗幾千?
Thê lương “Bảo kiếm thiên”, Ky bạc dục cùng niên. Hoàng diệp nhưng phong vũ, Thanh lâu tự quản huyền. Tân tri tao bạc tục, Cựu hảo cách lương duyên. Tâm đoạn Tân Phong tửu, Tiêu sầu đẩu kỷ thiên?
Đọc thiên “Bảo kiếm” thật là thê lương, Phiêu bạc tới tận gần cuối đời. Lá trên cây đã vàng vẫn phải chịu gió mưa, Trong lầu xanh cứ tấu lên tiếng đàn sáo. Người mới quen gặp phải chuyện đời bạc bẽo, Bạn cũ đã ngăn trở cắt đứt mối duyên lành. Lòng sầu như đứt đoạn, muốn có rượu Tân Phong, Nhưng một đấu rượu biết giá mấy ngàn tiền để tiêu được nỗi sầu?
淒涼寶劍篇, Thê lương “Bảo kiếm thiên”, Đọc thiên “Bảo kiếm” thật là thê lương,
羈泊欲窮年。 Ky bạc dục cùng niên. Phiêu bạc tới tận gần cuối đời.
黃葉仍風雨, Hoàng diệp nhưng phong vũ, Lá trên cây đã vàng vẫn phải chịu gió mưa,
青樓自管弦。 Thanh lâu tự quản huyền. Trong lầu xanh cứ tấu lên tiếng đàn sáo.
新知遭薄俗, Tân tri tao bạc tục, Người mới quen gặp phải chuyện đời bạc bẽo,
舊好隔良緣。 Cựu hảo cách lương duyên. Bạn cũ đã ngăn trở cắt đứt mối duyên lành.
心斷新豐酒, Tâm đoạn Tân Phong tửu, Lòng sầu như đứt đoạn, muốn có rượu Tân Phong,
銷愁斗幾千? Tiêu sầu đẩu kỷ thiên? Nhưng một đấu rượu biết giá mấy ngàn tiền để tiêu được nỗi sầu?
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào