Vô đề (Cận tri danh A Hầu) 無題(近知名阿侯) • Vô đề (Gần đây nghe tiếng A Hầu)
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lý Thương Ẩn
Một số bài cùng tác giả
– Trệ vũ 滯雨 • Mưa dầm mùa thu– Cung từ 宮詞 • Lời trong cung
– Tự huống 自貺 • Tự tặng mình
– Dương liễu chi kỳ 5 楊柳枝其五 • Cành dương liễu kỳ 5
– Tặng liễu 贈柳 • Bài cho liễu
近知名阿侯, 住處小江流。 腰細不勝舞, 眉長惟是愁。 黃金堪作屋, 何不作重樓。
Cận tri danh A Hầu, Trú xứ tiểu giang lưu. Yêu tế bất thăng vũ, Mi trường duy thị sầu. Hoàng kim kham tác ốc, Hà bất tác trùng lâu?
Gần đây nghe tiếng A Hầu, Chỗ ở có dòng sông nhỏ chảy qua. Eo thon nhưng không thể múa, Nét mày dài chỉ có nỗi buồn. Đã chịu làm nhà vàng cho ở, Sao không làm cả lầu cao?
近知名阿侯, Cận tri danh A Hầu, Gần đây nghe tiếng A Hầu,
住處小江流。 Trú xứ tiểu giang lưu. Chỗ ở có dòng sông nhỏ chảy qua.
腰細不勝舞, Yêu tế bất thăng vũ, Eo thon nhưng không thể múa,
眉長惟是愁。 Mi trường duy thị sầu. Nét mày dài chỉ có nỗi buồn.
黃金堪作屋, Hoàng kim kham tác ốc, Đã chịu làm nhà vàng cho ở,
何不作重樓。 Hà bất tác trùng lâu? Sao không làm cả lầu cao?
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào