Thu song phong vũ tịch 秋窗風雨夕 • Đêm mưa gió bên song thu
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Tào Tuyết Cần
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
mùa thu (389) mưa gió (13)
Một số bài cùng tác giả
– Táng hoa từ 葬花詞 • Bài hát chôn hoa– Quỷ hoạch từ - Giả Bảo Ngọc 姽嫿詞-賈寶玉 • Bài từ về người con gái đẹp - Giả Bảo Ngọc
– Vãn thiều hoa 晚韶華 • Cảnh xuân về cuối
– Tây giang nguyệt kỳ 1 西江月其一
– Chính sách đề vịnh chi 11 正冊題詠之十一 • Đề cuốn sách chính bài 11
Một số bài cùng từ khóa
– Thu tứ 秋思 • Ý thu– Thu tứ 秋思 • Ý thu
– Thu phong từ 秋風詞
– Thu phong từ 秋風詞
– Thu phong từ 秋風詞
秋花慘淡秋草黃, 耿耿秋燈秋夜長。 已覺秋窗秋不盡, 哪堪風雨助淒涼! 助秋風雨來何速! 驚破秋窗秋夢續。 抱得秋情不忍眠, 自向秋屏移淚燭。 淚燭搖搖箬短檠, 牽愁照恨動離情。 誰家秋院無風入? 何處秋窗無雨聲? 羅衾不奈秋風力, 殘漏聲催秋雨急。 連宵脈脈復颼颼, 燈前似伴離人泣。 寒煙小院轉蕭條, 疏竹虛窗時滴瀝。 不知風雨几時休, 已教淚洒窗紗濕。
Thu hoa thảm đạm thu thảo hoàng, Cảnh cảnh thu đăng thu dạ trường. Dĩ giác thu song thu bất tận, Ná kham phong vũ trợ thê lương. Trợ thu phong vũ lai hà tốc, Kinh phá thu song thu mộng tục. Bão đắc thu tình bất nhẫn miên, Tự hướng thu bình di lệ chúc. Lệ chúc dao dao nhược đoản kềnh, Khiên sầu chiếu hận động ly tình. Thuỳ gia thu viện vô phong nhập? Hà xứ thu song vô vũ thanh? La khâm bất nại thu phong lực, Tàn lậu thanh thôi thu vũ cấp. Liên tiêu mạch mạch phục sưu sưu, Đăng tiền tự bạn ly nhân khấp. Hàn yên tiểu viện chuyển tiêu điều, Sơ trúc hư song thì tích lịch. Bất tri phong vũ kỷ thì hưu, Dĩ giao lệ sái song sa thấp.
Hoa thu ảm đạm, cỏ thu vàng úa. Ngọn đèn thu tịch mịch suốt đêm thu dài. Vẫn biết bên song thu, thu còn dằng dặc, Nhưng cảnh gió mưa thêm vẻ thê lương chịu làm sao nổi! Gió mưa đượm vẻ thu đến sao nhanh quá, Làm tan biến cả giấc mộng thu bên song thu của ta. Chan chứa tình thu không nỡ ngủ, Một mình ta đến bên bức bình phong thu để khơi thêm ngọn nến đang nhỏ lệ. Ngọn nến lung linh hiu hắt trên chiếc đế đèn ngắn bằng tre, Gợi thêm mối sầu, soi thêm mối hận, động thêm mối tình biệt ly. Nhà ai trong viện thu chẳng có gió thổi vào? Nơi nào bên song thu chẳng có tiếng mưa rơi? Chăn là chẳng ngăn được gió thu thổi, Tiếng nhỏ canh tàn giục mưa thu rơi nhanh. Suốt đêm hết mưa rơi rả rích lại gió thổi ào ào. Trước đèn ta cùng đứng lặng với những người xa nhau. Trong viện nhỏ, khói lạnh phủ tiêu điều. Ngoài song trống, khóm trúc thưa nước nhỏ tí tách. Không biết gió mưa bao giờ mới dứt, Mà đã làm lệ nhỏ ướt cả bức màn song.
秋花慘淡秋草黃, Thu hoa thảm đạm thu thảo hoàng, Hoa thu ảm đạm, cỏ thu vàng úa.
耿耿秋燈秋夜長。 Cảnh cảnh thu đăng thu dạ trường. Ngọn đèn thu tịch mịch suốt đêm thu dài.
已覺秋窗秋不盡, Dĩ giác thu song thu bất tận, Vẫn biết bên song thu, thu còn dằng dặc,
哪堪風雨助淒涼! Ná kham phong vũ trợ thê lương. Nhưng cảnh gió mưa thêm vẻ thê lương chịu làm sao nổi!
助秋風雨來何速! Trợ thu phong vũ lai hà tốc, Gió mưa đượm vẻ thu đến sao nhanh quá,
驚破秋窗秋夢續。 Kinh phá thu song thu mộng tục. Làm tan biến cả giấc mộng thu bên song thu của ta.
抱得秋情不忍眠, Bão đắc thu tình bất nhẫn miên, Chan chứa tình thu không nỡ ngủ,
自向秋屏移淚燭。 Tự hướng thu bình di lệ chúc. Một mình ta đến bên bức bình phong thu để khơi thêm ngọn nến đang nhỏ lệ.
淚燭搖搖箬短檠, Lệ chúc dao dao nhược đoản kềnh, Ngọn nến lung linh hiu hắt trên chiếc đế đèn ngắn bằng tre,
牽愁照恨動離情。 Khiên sầu chiếu hận động ly tình. Gợi thêm mối sầu, soi thêm mối hận, động thêm mối tình biệt ly.
誰家秋院無風入? Thuỳ gia thu viện vô phong nhập? Nhà ai trong viện thu chẳng có gió thổi vào?
何處秋窗無雨聲? Hà xứ thu song vô vũ thanh? Nơi nào bên song thu chẳng có tiếng mưa rơi?
羅衾不奈秋風力, La khâm bất nại thu phong lực, Chăn là chẳng ngăn được gió thu thổi,
殘漏聲催秋雨急。 Tàn lậu thanh thôi thu vũ cấp. Tiếng nhỏ canh tàn giục mưa thu rơi nhanh.
連宵脈脈復颼颼, Liên tiêu mạch mạch phục sưu sưu, Suốt đêm hết mưa rơi rả rích lại gió thổi ào ào.
燈前似伴離人泣。 Đăng tiền tự bạn ly nhân khấp. Trước đèn ta cùng đứng lặng với những người xa nhau.
寒煙小院轉蕭條, Hàn yên tiểu viện chuyển tiêu điều, Trong viện nhỏ, khói lạnh phủ tiêu điều.
疏竹虛窗時滴瀝。 Sơ trúc hư song thì tích lịch. Ngoài song trống, khóm trúc thưa nước nhỏ tí tách.
不知風雨几時休, Bất tri phong vũ kỷ thì hưu, Không biết gió mưa bao giờ mới dứt,
已教淚洒窗紗濕。 Dĩ giao lệ sái song sa thấp. Mà đã làm lệ nhỏ ướt cả bức màn song.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào