Dạ bán chẩm quan thuỵ bán ngẫu đắc 夜半枕棺睡半偶得 • Nửa đêm gối đầu lên quan tài, mơ màng thành thơ
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phạm Nguyễn Du
Một số bài cùng tác giả
– Đồ gian ngẫu ký 途間偶寄 • Ngẫu nhiên ghi lại cảnh đi đường– Tịnh hữu vãn thi kỳ 1 并有輓詩其一 • Thơ điếu vợ kỳ 1
– Sơ tứ nhật chu tại trung lưu ngẫu đắc 初四日舟在中流偶得 • Ngày mồng bốn, thuyền ở giữa dòng, ngẫu nhiên thành thơ
– Sơ bát nhật trú phiếm tức sự 初八日晝泛即事 • Ngày mùng 8 đi thuyền ban ngày tức cảnh
– Dạ trú Đồng Luân bất mị ngẫu thành 夜駐同倫不寐偶成 • Đêm dừng lại ở Đồng Luân không ngủ được, ngẫu nhiên thành thơ
清風明月送歸船, 獨枕棺旁半醒眠。 不覺此為孤影夜, 猶疑今亦好逑年。 形骸未遠誰云死, 夢寐相逢共是遷。 自古佳人才子事, 誰將一一問蒼天。
Thanh phong minh nguyệt tống quy thuyền, Độc chẩm quan bàng bán tỉnh miên. Bất giác thử vi cô ảnh dạ, Do nghi kim diệc hảo cầu niên. Hình hài vị viễn thuỳ vân tử, Mộng mị tương phùng cộng thị thiên. Tự cổ giai nhân tài tử sự, Thuỳ tương nhất nhất vấn thương thiên.
Gió mát trăng trong tiễn đưa thuyền về Một mình gối đầu cạnh quan tài, nửa ngủ nửa thức Không biết rằng đây là đêm lẻ loi chiếc bóng Vẫn ngỡ nay cũng là năm thành đôi lứa Hình hài chưa hề xa, ai bảo (nàng) đã chết Mộng mị vẫn gặp nhau, cùng chung hành trình này Từ xưa chuyện tài tử giai nhân Ai mà đem ra nhất nhất hỏi trời xanh?
清風明月送歸船, Thanh phong minh nguyệt tống quy thuyền, Gió mát trăng trong tiễn đưa thuyền về
獨枕棺旁半醒眠。 Độc chẩm quan bàng bán tỉnh miên. Một mình gối đầu cạnh quan tài, nửa ngủ nửa thức
不覺此為孤影夜, Bất giác thử vi cô ảnh dạ, Không biết rằng đây là đêm lẻ loi chiếc bóng
猶疑今亦好逑年。 Do nghi kim diệc hảo cầu niên. Vẫn ngỡ nay cũng là năm thành đôi lứa
形骸未遠誰云死, Hình hài vị viễn thuỳ vân tử, Hình hài chưa hề xa, ai bảo (nàng) đã chết
夢寐相逢共是遷。 Mộng mị tương phùng cộng thị thiên. Mộng mị vẫn gặp nhau, cùng chung hành trình này
自古佳人才子事, Tự cổ giai nhân tài tử sự, Từ xưa chuyện tài tử giai nhân
誰將一一問蒼天。 Thuỳ tương nhất nhất vấn thương thiên. Ai mà đem ra nhất nhất hỏi trời xanh?
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào