雨過殘紅濕未飛, 疏籬一帶透斜暉。 遊蜂釀蜜竊春歸。 金屋無人風竹亂, 衣篝盡日水沈微。 一春鬚有憶人時。

Vũ quá tàn hồng thấp vị phi, Sơ ly nhất đới thấu tà huy. Du phong nhưỡng mật thiết xuân quy. Kim ốc vô nhân phong trúc loạn, Y câu tận nhật thuỷ trầm vi. Nhất xuân tu hữu ức nhân thì.

雨過殘紅濕未飛, Vũ quá tàn hồng thấp vị phi,

疏籬一帶透斜暉。 Sơ ly nhất đới thấu tà huy.

遊蜂釀蜜竊春歸。 Du phong nhưỡng mật thiết xuân quy.

金屋無人風竹亂, Kim ốc vô nhân phong trúc loạn,

衣篝盡日水沈微。 Y câu tận nhật thuỷ trầm vi.

一春鬚有憶人時。 Nhất xuân tu hữu ức nhân thì.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào