Hoán khê sa 浣溪沙
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Khương Quỳ
Một số bài cùng tác giả
– Tích du thi kỳ 7 昔遊詩其七 • Cuộc chơi xưa kỳ 7– Niệm nô kiều 念奴嬌
– Tuyết trung kỳ 3 雪中其三 • Trong tuyết kỳ 3
– Tuyết trung kỳ 1 雪中其一 • Trong tuyết kỳ 1
– Đạp sa hành - Tự Miện đông lai Đinh Mùi nguyên nhật chí Kim Lăng giang thượng cảm mộng nhi tác 踏莎行-自沔東來丁未元日至金陵江上感夢而作 • Đạp sa hành - Làm tết Đinh Mùi khi Từ Miện châu đến Kim Lăng nằm mộng bên sông
Một số bài cùng từ khóa
– Hoán khê sa kỳ 1 浣溪沙其一– Hoán khê sa (Dục ký sầu tâm sóc nhạn biên) 浣溪沙(欲寄愁心朔雁邊) • Hoán khê sa (Muốn gửi sầu theo tiếng nhạn kêu)
– Hoán khê sa kỳ 1 浣溪沙其一
– Hoán khê sa - Hoạ Vô Cữu vận 浣溪沙-和無咎韻 • Hoán khê sa - Hoạ vần Vô Cữu
– Than phá hoán khê sa 攤破浣溪沙
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:24
著酒行行滿袂風, 草枯霜鶻落晴空。 銷魂都在夕陽中。 恨入四弦人欲老, 夢尋千驛意難通。 當時何似莫匆匆。
Trước tửu hàng hàng mãn duệ phong, Thảo khô sương cốt lạc tình không. Tiêu hồn đô tại tịch dương trung. Hận nhập tứ huyền nhân dục lão, Mộng tầm thiên dịch ý nan thông. Đương thì hà tự mạc thông thông.
著酒行行滿袂風, Trước tửu hàng hàng mãn duệ phong,
草枯霜鶻落晴空。 Thảo khô sương cốt lạc tình không.
銷魂都在夕陽中。 Tiêu hồn đô tại tịch dương trung.
恨入四弦人欲老, Hận nhập tứ huyền nhân dục lão,
夢尋千驛意難通。 Mộng tầm thiên dịch ý nan thông.
當時何似莫匆匆。 Đương thì hà tự mạc thông thông.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào