萬馬行空轉屋簷, 髙寒屢索酒杯添。 故人家住吴山上, 借得西湖自捲簾。

Vạn mã hành không chuyển ốc diêm, Cao hàn lũ tác tửu bôi thiêm. Cố nhân gia trú Ngô Sơn thượng, Tá đắc Tây Hồ tự quyển liêm.

萬馬行空轉屋簷, Vạn mã hành không chuyển ốc diêm,

髙寒屢索酒杯添。 Cao hàn lũ tác tửu bôi thiêm.

故人家住吴山上, Cố nhân gia trú Ngô Sơn thượng,

借得西湖自捲簾。 Tá đắc Tây Hồ tự quyển liêm.

Chú thích: [1] Gió mạnh thổi tuyết rung rinh nhà cửa, giống như vạn ngựa nhảy lồng trên không.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào