Ngọc lâu xuân 玉樓春
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Chu Bang Ngạn
Một số bài cùng tác giả
– Điệp luyến hoa - Tảo hành 蝶戀花-早行 • Điệp luyến hoa - Lên đường sớm– Thuỵ long ngâm 瑞龍吟
– Hoán khê sa (Tranh vãn đồng hoa lưỡng mấn thuỳ) 浣溪沙(爭挽桐花兩鬢垂) • Hoán khê sa (Hái hoa đôi bím tóc dài buông)
– Hoán khê sa (Nhật bạc trần phi quan lộ bình) 浣溪沙(日薄塵飛官路平) • Hoán khê sa (Bụi bay man mác dọc đường chiều)
– Hoán khê sa (Vũ quá tàn hồng thấp vị phi) 浣溪沙(雨過殘紅濕未飛) • Hoán khê sa (Cánh hồng mưa ướt có bay đâu)
Một số bài cùng từ khóa
– Mộc lan hoa mạn - Tây hồ tống xuân kỳ 1 木蘭花慢-西湖送春其一 • Hoa mộc lan muộn - Tây hồ tiễn xuân kỳ 1– Ngọc lâu xuân kỳ 2 玉樓春其二
– Ngọc lâu xuân - Hí Phú Vân sơn 玉樓春-戲賦雲山 • Ngọc lâu xuân - Giỡn núi Phú Vân
– Ngọc lâu xuân 玉樓春
– Giảm tự mộc lan hoa 減字木蘭花
桃溪不作從容住, 秋藕絕來無續處。 當時相候赤闌橋, 今日獨尋黃葉路。 煙中列岫青無數, 雁背夕陽紅欲暮。 人如風後入江雲, 情似雨餘黏地絮。
Đào khê bất tác thung dung trú, Thu ngẫu tuyệt lai vô tục xứ. Đương thì tương hậu xích lan kiều, Kim nhật độc tầm hoàng diệp lộ. Yên trung liệt tụ thanh vô số, Nhạn bối tịch dương hồng dục mộ. Nhân như phong hậu nhập giang vân, Tình tự vũ dư niêm địa nhứ.
桃溪不作從容住, Đào khê bất tác thung dung trú,
秋藕絕來無續處。 Thu ngẫu tuyệt lai vô tục xứ.
當時相候赤闌橋, Đương thì tương hậu xích lan kiều,
今日獨尋黃葉路。 Kim nhật độc tầm hoàng diệp lộ.
煙中列岫青無數, Yên trung liệt tụ thanh vô số,
雁背夕陽紅欲暮。 Nhạn bối tịch dương hồng dục mộ.
人如風後入江雲, Nhân như phong hậu nhập giang vân,
情似雨餘黏地絮。 Tình tự vũ dư niêm địa nhứ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào