Xuân tứ ký Mộng Đắc, Lạc Thiên 春思寄夢得樂天 • Ý nghĩ mùa xuân, gửi Mộng Đắc, Lạc Thiên
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lệnh Hồ Sở
Một số bài cùng tác giả
– Tái hạ khúc kỳ 1 塞下曲其一 • Bài ca dưới ải kỳ 1– Thiếu niên hành kỳ 4 少年行其四 • Bài hát tuổi trẻ kỳ 4
– Trường tương tư kỳ 2 長相思其二
– Phó Đông Đô biệt mẫu đơn 赴東都別牡丹 • Đi Đông Đô từ biệt mẫu đơn
– Trường tương tư kỳ 1 長相思其一
Một số bài cùng từ khóa
– Thù Lạc Thiên “Tần mộng Vi Chi” 酬樂天頻夢微之 • Đáp bài “Thường mộng thấy Vi Chi” của Lạc Thiên– Thù Lạc Thiên Dương Châu sơ phùng độ thượng kiến tặng 酬樂天揚州初逢度上見贈 • Xem xong viết tặng lại Lạc Thiên trong cuộc gặp ngắn tại Dương Châu
– Tỳ Bà đình 琵琶亭
– Hoạ Lạc Thiên “Xuân từ” 和樂天春詞 • Hoạ “Bài ca xuân” của Lạc Thiên
– Hoạ Lạc Thiên “Tảo xuân” kiến ký 和樂天早春見寄 • Hoạ bài “Đầu xuân” của Lạc Thiên gửi tôi
花滿中庭酒滿樽, 平明獨坐到黃昏。 春來詩思偏何處, 飛過函關入鼎門。
Hoa mãn trung đình tửu mãn tôn, Bình minh độc toạ đáo hoàng hôn. Xuân lai thi tứ thiên hà xứ, Phi quá Hàm Quan nhập đỉnh môn.
Hoa nở khắp sân trước, rượu đầy chén, Một mình ngồi từ sáng sớm đến chiều tối. Chúa xuân đã tới, ban ý thơ tới những nơi nào? Bay tới cửa ải Hàm Cốc và nhập vào đỉnh môn.
花滿中庭酒滿樽, Hoa mãn trung đình tửu mãn tôn, Hoa nở khắp sân trước, rượu đầy chén,
平明獨坐到黃昏。 Bình minh độc toạ đáo hoàng hôn. Một mình ngồi từ sáng sớm đến chiều tối.
春來詩思偏何處, Xuân lai thi tứ thiên hà xứ, Chúa xuân đã tới, ban ý thơ tới những nơi nào?
飛過函關入鼎門。 Phi quá Hàm Quan nhập đỉnh môn. Bay tới cửa ải Hàm Cốc và nhập vào đỉnh môn.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào