Xuân nhật du Từ Ân tự 春日遊慈恩寺 • Ngày xuân thăm chùa Từ Ân
Một số bài cùng tác giả
– Dương liễu chi từ kỳ 2 楊柳枝詞其二– Nhàn cư 閒居 • Sống nhàn
– Đồng vệ uý Thôi Thiếu Khanh cửu nguyệt lục nhật ẩm 同衛尉崔少卿九月六日飲 • Cùng quan vệ uý Thôi Thiếu Khanh uống rượu ngày 6 tháng 9
– Võ Công huyện trung tác kỳ 21 武功縣中作其二十一 • Viết tại huyện Võ Công kỳ 21
– Tống Tiết thập nhị lang trung phó Vụ châu 送薛十二郎中赴婺州 • Tiễn ông lang trung Tiết mười hai đi Vụ châu
Một số bài cùng từ khóa
– Đề Từ Ân tháp 題慈恩塔 • Đề tháp Từ Ân– Đồng chư công “Đăng Từ Ân tự tháp” 同諸公登慈恩寺塔 • Cùng hoạ với các ông bài “Lên tháp chùa Từ Ân”
– Đăng Từ Ân tự tháp 登慈恩寺塔 • Lên tháp chùa Từ Ân
– Dữ Cao Thích, Tiết Cứ đăng Từ Ân tự phù đồ 與高適薛據登慈恩寺浮圖 • Cùng Cao Thích, Tiết Cứ lên chơi tháp chùa Từ Ân
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 20:20
年長歸何處, 青山未有家。 賞春無酒飲, 多看寺中花。
Niên trường quy hà xứ, Thanh sơn vị hữu gia. Thưởng xuân vô tửu ẩm, Đa khán tự trung hoa.
Lúc về già lui về đâu ? Lên núi xanh thì chưa có nhà. Lúc xuân về, không có rượu thưởng thức, Thì cứ lên chùa xem hoa mặc sức.
年長歸何處, Niên trường quy hà xứ, Lúc về già lui về đâu ?
青山未有家。 Thanh sơn vị hữu gia. Lên núi xanh thì chưa có nhà.
賞春無酒飲, Thưởng xuân vô tửu ẩm, Lúc xuân về, không có rượu thưởng thức,
多看寺中花。 Đa khán tự trung hoa. Thì cứ lên chùa xem hoa mặc sức.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào