Võ Công huyện trung tác kỳ 21 武功縣中作其二十一 • Viết tại huyện Võ Công kỳ 21
Một số bài cùng tác giả
– Dương liễu chi từ kỳ 2 楊柳枝詞其二– Nhàn cư 閒居 • Sống nhàn
– Đồng vệ uý Thôi Thiếu Khanh cửu nguyệt lục nhật ẩm 同衛尉崔少卿九月六日飲 • Cùng quan vệ uý Thôi Thiếu Khanh uống rượu ngày 6 tháng 9
– Xuân nhật du Từ Ân tự 春日遊慈恩寺 • Ngày xuân thăm chùa Từ Ân
– Tống Tiết thập nhị lang trung phó Vụ châu 送薛十二郎中赴婺州 • Tiễn ông lang trung Tiết mười hai đi Vụ châu
假日無多事, 誰知我獨忙。 移山入縣宅, 種竹上城牆。 驚蝶遺花蕊, 游蜂帶蜜香。 惟愁明早出, 端坐吏人旁。
Giá nhật vô đa sự, Thuỳ tri ngã độc mang. Di sơn nhập huyện trạch, Chủng trúc thướng thành tường. Kinh điệp di hoa nhị, Du phong đái mật hương. Duy sầu minh tảo xuất, Đoan toạ lại nhân bàng.
Ngày nghỉ nên không nhiều việc, Ai biết chỉ mình ta bận rộn. Dời nhà từ núi vào huyện, Trồng tre cao hơn tường thành. Bướm sợ nên để lại nhuỵ hoa, Ong tới lui mang mật thơm. Chỉ buồn vì bình minh tới sớm, Ngồi ngay ngắn bên các viên chức.
假日無多事, Giá nhật vô đa sự, Ngày nghỉ nên không nhiều việc,
誰知我獨忙。 Thuỳ tri ngã độc mang. Ai biết chỉ mình ta bận rộn.
移山入縣宅, Di sơn nhập huyện trạch, Dời nhà từ núi vào huyện,
種竹上城牆。 Chủng trúc thướng thành tường. Trồng tre cao hơn tường thành.
驚蝶遺花蕊, Kinh điệp di hoa nhị, Bướm sợ nên để lại nhuỵ hoa,
游蜂帶蜜香。 Du phong đái mật hương. Ong tới lui mang mật thơm.
惟愁明早出, Duy sầu minh tảo xuất, Chỉ buồn vì bình minh tới sớm,
端坐吏人旁。 Đoan toạ lại nhân bàng. Ngồi ngay ngắn bên các viên chức.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào