Đồng chư công “Đăng Từ Ân tự tháp” 同諸公登慈恩寺塔 • Cùng hoạ với các ông bài “Lên tháp chùa Từ Ân”
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
lên cao (43) Từ Ân tự (5)
Một số bài cùng tác giả
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Xuân vọng 春望 • Trông cảnh xuân
Một số bài cùng từ khóa
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại– Thướng sơn 上山 • Lên núi
– Đăng cao 登高 • Lên cao
– Đăng Quán Tước lâu 登鸛雀樓 • Lên lầu Quán Tước
– Ngôn hoài 言懷 • Tỏ lòng
高標跨蒼天, 烈風無時休。 自非曠士懷, 登茲翻百憂。 方知象教力, 足可追冥搜。 仰穿龍蛇窟, 始出枝撐幽。 七星在北戶, 河漢聲西流。 羲和鞭白日, 少昊行清秋。 秦山忽破碎, 涇渭不可求。 俯視但一氣, 焉能辨皇州。 回首叫虞舜, 蒼梧雲正愁。 惜哉瑤池飲, 日宴崑崙丘。 黃鵠去不息, 哀鳴何所投。 君看隨陽雁, 各有稻粱謀。
Cao tiêu khoá thương thiên, Liệt phong vô thì hưu. Tự phi khoáng sĩ hoài, Đăng tư phiên bách ưu. Phương tri tượng giáo lực, Túc khả truy minh sưu. Ngưỡng xuyên long xà quật, Thuỷ xuất chi sanh u. Thất tinh tại bắc hộ, Hà Hán thanh tây lưu. Hy Hoà tiên bạch nhật, Thiếu Hạo hành thanh thu. Tần sơn hốt phá toái, Kinh, Vị bất khả cầu. Phủ thị đãn nhất khí, Yên năng biện Hoàng Châu. Hồi thủ khiếu Ngu Thuấn, Thương Ngô vân chính sầu. Tích tai Dao Trì ẩm, Nhật yến Côn Lôn khâu. Hoàng hộc khứ bất tức, Ai minh hà sở đầu. Quân khán: tuỳ dương nhạn, Các hữu đạo lương mưu.
高標跨蒼天, Cao tiêu khoá thương thiên,
烈風無時休。 Liệt phong vô thì hưu.
自非曠士懷, Tự phi khoáng sĩ hoài,
登茲翻百憂。 Đăng tư phiên bách ưu.
方知象教力, Phương tri tượng giáo lực,
足可追冥搜。 Túc khả truy minh sưu.
仰穿龍蛇窟, Ngưỡng xuyên long xà quật,
始出枝撐幽。 Thuỷ xuất chi sanh u.
七星在北戶, Thất tinh tại bắc hộ,
河漢聲西流。 Hà Hán thanh tây lưu.
羲和鞭白日, Hy Hoà tiên bạch nhật,
少昊行清秋。 Thiếu Hạo hành thanh thu.
秦山忽破碎, Tần sơn hốt phá toái,
涇渭不可求。 Kinh, Vị bất khả cầu.
俯視但一氣, Phủ thị đãn nhất khí,
焉能辨皇州。 Yên năng biện Hoàng Châu.
回首叫虞舜, Hồi thủ khiếu Ngu Thuấn,
蒼梧雲正愁。 Thương Ngô vân chính sầu.
惜哉瑤池飲, Tích tai Dao Trì ẩm,
日宴崑崙丘。 Nhật yến Côn Lôn khâu.
黃鵠去不息, Hoàng hộc khứ bất tức,
哀鳴何所投。 Ai minh hà sở đầu.
君看隨陽雁, Quân khán: tuỳ dương nhạn,
各有稻粱謀。 Các hữu đạo lương mưu.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào