白日依山盡, 黃河入海流。 欲窮千里目, 更上一層樓。

Bạch nhật y sơn tận, Hoàng Hà nhập hải lưu. Dục cùng thiên lý mục, Cánh thướng nhất tằng lâu.

Mặt trời dần khuất sau núi rồi lặn mất, Hoàng Hà chảy đổ mãi vào biển cả. Muốn phóng mắt nhìn xa hết ngàn dặm, Hãy lên thêm một tầng lầu nữa.

白日依山盡, Bạch nhật y sơn tận, Mặt trời dần khuất sau núi rồi lặn mất,

黃河入海流。 Hoàng Hà nhập hải lưu. Hoàng Hà chảy đổ mãi vào biển cả.

欲窮千里目, Dục cùng thiên lý mục, Muốn phóng mắt nhìn xa hết ngàn dặm,

更上一層樓。 Cánh thướng nhất tằng lâu. Hãy lên thêm một tầng lầu nữa.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào