Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
trùng dương (99) lên cao (43)
Một số bài cùng tác giả
– Kỷ niệm các bậc danh nhân– Quang cảnh ngày xuân trên đường Vỹ Dạ
– Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật 次茗園黃先生壬午元旦試筆原韻自述 • Hoạ theo vần thơ khai bút đầu năm năm Nhâm Ngọ của ông Mính Viên họ Huỳnh
– Bức tranh mỹ nhơn
– Mông tổng đốc trí sự Loan giang Đỗ Phú Túc tướng công trịch tứ giai chương bộ vận dĩ đáp 蒙總督致事灣江杜富肅相公擲賜佳章步韻以答 • Nhận được thơ tặng, theo vần đáp lại thơ của quan tổng đốc Loan Giang đã về hưu Đỗ Phú Túc
Một số bài cùng từ khóa
– Cửu nhật 九日 • Mồng chín– Nhuận cửu nguyệt trùng cửu dữ phụ lão tiểu ẩm tứ tuyệt kỳ 4 閏九月重九與父老小飲四絕其四 • Tứ tuyệt làm ngày trùng cửu tháng chín nhuận cùng phụ lão uống rượu kỳ 4
– Hoạ Trị Bình phủ viện Thúc Thuyên thị Ưng Tôn Nhâm Thân cửu nhật nguyên vận 和治平撫院叔荃氏膺蓀壬申九日原韻 • Hoạ thơ ngày trùng cửu năm Nhâm Thân của quan viện Tuần Vũ Trị Bình là Ưng Tôn Thúc Thuyên
– Cửu nhật kỳ 1 九日其一 • Ngày trùng cửu kỳ 1
– Cửu nhật độ Giang 九日渡江 • Ngày trùng cửu qua sông Trường Giang
一年重九一登高, 一覽清幽入筆毫。 只為憐香寧插菊, 不能免俗却題糕。 感相如賦推琴韻, 吟少陵詩助酒豪。 回憶去秋梅嶺騎, 半參雄邁半蕭騷。
Nhất niên trùng cửu nhất đăng cao, Nhất lãm thanh u nhập bút hào. Chỉ vị liên hương ninh sáp cúc, Bất năng miễn tục khước đề cao. Cảm Tương Như phú thôi cầm vận, Ngâm Thiếu Lăng thi trợ tửu hào. Hồi ức khứ thu Mai Lĩnh kỵ, Bán tham hùng mại bán tiêu tao.
Trong năm đến ngày mồng 9 tháng 9 là phải đi chơi lên núi Để ngắm xem và vẽ lại hết tất cả các cảnh đẹp thanh u Cũng vì thích hoa nên phải đơm bình hoa cúc Cũng không thể bỏ lệ nên phải viết thơ đề chữ lên bánh cúng Cảm vì thơ phú của Tương Như nên mãi gảy điệu đàn Ngâm thơ của Đỗ Phủ để rượu uống thêm nồng Nhớ lại mùa thu năm ngoái cưỡi ngựa trên núi Mai Lĩnh Nửa thấy hào hùng nửa ngậm ngùi
一年重九一登高, Nhất niên trùng cửu nhất đăng cao, Trong năm đến ngày mồng 9 tháng 9 là phải đi chơi lên núi
一覽清幽入筆毫。 Nhất lãm thanh u nhập bút hào. Để ngắm xem và vẽ lại hết tất cả các cảnh đẹp thanh u
只為憐香寧插菊, Chỉ vị liên hương ninh sáp cúc, Cũng vì thích hoa nên phải đơm bình hoa cúc
不能免俗却題糕。 Bất năng miễn tục khước đề cao. Cũng không thể bỏ lệ nên phải viết thơ đề chữ lên bánh cúng
感相如賦推琴韻, Cảm Tương Như phú thôi cầm vận, Cảm vì thơ phú của Tương Như nên mãi gảy điệu đàn
吟少陵詩助酒豪。 Ngâm Thiếu Lăng thi trợ tửu hào. Ngâm thơ của Đỗ Phủ để rượu uống thêm nồng
回憶去秋梅嶺騎, Hồi ức khứ thu Mai Lĩnh kỵ, Nhớ lại mùa thu năm ngoái cưỡi ngựa trên núi Mai Lĩnh
半參雄邁半蕭騷。 Bán tham hùng mại bán tiêu tao. Nửa thấy hào hùng nửa ngậm ngùi
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào