Cửu nhật 九日 • Mồng chín
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Đào Tiềm (12) trùng dương (99)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Đào Tiềm (12) trùng dương (99)
Một số bài cùng tác giả
– Đằng Vương các 滕王閣 • Gác Đằng Vương– Đằng Vương các 滕王閣 • Gác Đằng Vương
– Đằng Vương các 滕王閣 • Gác Đằng Vương
– Đông giao hành vọng 冬郊行望 • Ngắm cảnh khi ra ngoài thành mùa đông
– Thục trung cửu nhật 蜀中九日 • Ngày mùng chín ở đất Thục
Một số bài cùng từ khóa
– Sở thành Tĩnh Tiết từ 楚城靖節祠 • Miếu Tĩnh Tiết ở thành Sở– Cửu nhật 九日 • Ngày mùng chín
– Tuý Dương Phi cúc kỳ 2 醉楊妃菊其二 • Mê ngắm hoa cúc Dương Quý Phi kỳ 2
– Phục sầu kỳ 11 復愁其十一 • Lại sầu kỳ 11
– Hiệu Đào Bành Trạch 效陶彭澤 • Bắt chước Đào Bành Trạch
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:22
九日重陽節, 開門有菊花。 不知來送酒, 若個是陶家。
Cửu nhật trùng dương tiết, Khai môn hữu cúc hoa. Bất tri lai tống tửu, Nhược cá thị Đào gia.
Tiết trùng dương ngày mồng chín, Mở cửa ra thấy có hoa cúc nở. Không biết có ai cho rượu mình không. Giống như nhà thơ họ Đào.
九日重陽節, Cửu nhật trùng dương tiết, Tiết trùng dương ngày mồng chín,
開門有菊花。 Khai môn hữu cúc hoa. Mở cửa ra thấy có hoa cúc nở.
不知來送酒, Bất tri lai tống tửu, Không biết có ai cho rượu mình không.
若個是陶家。 Nhược cá thị Đào gia. Giống như nhà thơ họ Đào.
Chú thích:
[1]
Tức Đào Tiềm 陶潛 (365-427), từ quan sống ẩn dật nghèo đói cho tới mãn đời. Có năm vào tiết trùng dương, ông ngồi thưởng hoa cúc trồng bên hàng rào nhà, không có rượu uống, hàng xóm thấy vậy, mang rượu qua uống với ông.
» Có
3
bài cùng chú thích:
Cúc hoa
(Nguyên Chẩn)
Cửu nhật
(Thôi Quốc Phụ)
Liễu lãng
(Bùi Địch)
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào