Cửu nhật 九日 • Ngày mùng chín
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Thôi Quốc Phụ
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Đào Tiềm (12) trùng dương (99)
Một số bài cùng tác giả
– Thiếu niên hành 少年行 • Bài ca tuổi trẻ– Túc Pháp Hoa tự 宿法華寺 • Qua đêm ở chùa Pháp Hoa
– Lệ nhân khúc 麗人曲 • Khúc hát người đẹp
– Oán từ kỳ 2 怨詞其二 • Lời oán kỳ 2
– Tiểu Trường Can khúc 小長干曲 • Khúc hát Trường Can nhỏ
Một số bài cùng từ khóa
– Cửu nhật 九日 • Mồng chín– Sở thành Tĩnh Tiết từ 楚城靖節祠 • Miếu Tĩnh Tiết ở thành Sở
– Tuý Dương Phi cúc kỳ 2 醉楊妃菊其二 • Mê ngắm hoa cúc Dương Quý Phi kỳ 2
– Phục sầu kỳ 11 復愁其十一 • Lại sầu kỳ 11
– Hiệu Đào Bành Trạch 效陶彭澤 • Bắt chước Đào Bành Trạch
江邊楓落菊花黃, 少長登高一望鄉。 九日陶家雖載酒, 三年楚客已沾裳。
Giang biên phong lạc cúc hoa hoàng, Thiếu trưởng đăng cao nhất vọng hương. Cửu nhật Đào gia tuy tái tửu, Tam niên Sở khách dĩ triêm thường.
Lá phong đang rụng bên bờ sông, hoa cúc đã vàng, Già trẻ đều lên cao vọng về quê nhà ở xa. Tuy đã có người cho rượu uống trong tiết trùng dương, Nhưng lưu lạc đất Sở đã ba năm, lệ rơi ướt áo.
江邊楓落菊花黃, Giang biên phong lạc cúc hoa hoàng, Lá phong đang rụng bên bờ sông, hoa cúc đã vàng,
少長登高一望鄉。 Thiếu trưởng đăng cao nhất vọng hương. Già trẻ đều lên cao vọng về quê nhà ở xa.
九日陶家雖載酒, Cửu nhật Đào gia tuy tái tửu, Tuy đã có người cho rượu uống trong tiết trùng dương,
三年楚客已沾裳。 Tam niên Sở khách dĩ triêm thường. Nhưng lưu lạc đất Sở đã ba năm, lệ rơi ướt áo.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào