月暗送潮風, 相尋路不通。 菱歌唱不徹, 知在此塘中。

Nguyệt ám tống triều phong, Tương tầm lộ bất thông. Lăng ca xướng bất triệt, Tri tại thử đường trung.

Trăng u ám, gió hồ im, Nam nữ cùng tìm nhau mà lạc đường. Tiếng hát bài ca hái ấu văng vẳng, Nghe biết được nàng đang ở trong ao này.

月暗送潮風, Nguyệt ám tống triều phong, Trăng u ám, gió hồ im,

相尋路不通。 Tương tầm lộ bất thông. Nam nữ cùng tìm nhau mà lạc đường.

菱歌唱不徹, Lăng ca xướng bất triệt, Tiếng hát bài ca hái ấu văng vẳng,

知在此塘中。 Tri tại thử đường trung. Nghe biết được nàng đang ở trong ao này.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào