樓頭桃李疏, 池上芙蓉落。 織錦猶未成, 蛩聲入羅幕。

Lâu đầu đào lý sơ, Trì thượng phù dung lạc. Chức cẩm do vị thành, Cung thanh nhập la mạc.

Bên lầu đào mận lơ thơ Trên ao hoa sen tàn rụng Gấm dệt còn chưa xong Tiếng trùng lọt vào màn lụa.

樓頭桃李疏, Lâu đầu đào lý sơ, Bên lầu đào mận lơ thơ

池上芙蓉落。 Trì thượng phù dung lạc. Trên ao hoa sen tàn rụng

織錦猶未成, Chức cẩm do vị thành, Gấm dệt còn chưa xong

蛩聲入羅幕。 Cung thanh nhập la mạc. Tiếng trùng lọt vào màn lụa.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào