三徑幽閒伴此生, 玉樓歡宴豈忘情。 連枝在地誰皆老, 一斗朝天量易盈。 紅友白衣聊共賞, 雪膚花貌未全更。 東籬處士如相問, 飲恨何堪表姓名。

Tam kính u nhàn bạn thử sinh, Ngọc lâu hoan yến khởi vong tình. Liên chi tại địa thuỳ giai lão, Nhất đẩu triều thiên lượng dị doanh. Hồng hữu bạch y liêu cộng thưởng, Tuyết phu hoa mạo vị toàn canh. Đông ly xử sĩ như tương vấn, Ẩm hận hà kham biểu tính danh.

Nhàn hạ bên ba luống cúc sống đời này Khó quên những cuộc vui trên lầu ngọc Cảnh cây liền cành, người ai cũng thành già nua Một đấu đong nước đo trời cũng dễ đầy Có tàn trắng nụ hồng ta cùng nhau thưởng thức Mặt son da tuyết chưa đổi thay Ẩn sĩ bên giậu rào hướng đông nếu có hỏi Chịu hận thôi, nói ra tên tuổi không chịu nổi

三徑幽閒伴此生, Tam kính u nhàn bạn thử sinh, Nhàn hạ bên ba luống cúc sống đời này

玉樓歡宴豈忘情。 Ngọc lâu hoan yến khởi vong tình. Khó quên những cuộc vui trên lầu ngọc

連枝在地誰皆老, Liên chi tại địa thuỳ giai lão, Cảnh cây liền cành, người ai cũng thành già nua

一斗朝天量易盈。 Nhất đẩu triều thiên lượng dị doanh. Một đấu đong nước đo trời cũng dễ đầy

紅友白衣聊共賞, Hồng hữu bạch y liêu cộng thưởng, Có tàn trắng nụ hồng ta cùng nhau thưởng thức

雪膚花貌未全更。 Tuyết phu hoa mạo vị toàn canh. Mặt son da tuyết chưa đổi thay

東籬處士如相問, Đông ly xử sĩ như tương vấn, Ẩn sĩ bên giậu rào hướng đông nếu có hỏi

飲恨何堪表姓名。 Ẩm hận hà kham biểu tính danh. Chịu hận thôi, nói ra tên tuổi không chịu nổi

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào