Đông giao hành vọng 冬郊行望 • Ngắm cảnh khi ra ngoài thành mùa đông
Một số bài cùng tác giả
– Đằng Vương các 滕王閣 • Gác Đằng Vương– Đằng Vương các 滕王閣 • Gác Đằng Vương
– Đằng Vương các 滕王閣 • Gác Đằng Vương
– Cửu nhật 九日 • Mồng chín
– Thục trung cửu nhật 蜀中九日 • Ngày mùng chín ở đất Thục
Một số bài cùng từ khóa
– Chiều hôm nhớ nhà– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
– Tĩnh dạ tứ 靜夜思 • Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:43
桂密岩花白, 梨疏林葉紅。 江皋寒望盡, 歸念斷征篷。
Quế mật nham hoa bạch, Lê sơ lâm diệp hồng. Giang cao hàn vọng tận, Quy niệm đoạn chinh bồng.
Cây quế nhiều, hoa trắng trên núi, Cây lê ít, lá trở đỏ trong rừng. Trên bờ sông thấy chỗ nào cũng lạnh lẽo, Lòng nhớ nhà, nhìn theo khuất tầm mắt sợi cỏ bồng bay.
桂密岩花白, Quế mật nham hoa bạch, Cây quế nhiều, hoa trắng trên núi,
梨疏林葉紅。 Lê sơ lâm diệp hồng. Cây lê ít, lá trở đỏ trong rừng.
江皋寒望盡, Giang cao hàn vọng tận, Trên bờ sông thấy chỗ nào cũng lạnh lẽo,
歸念斷征篷。 Quy niệm đoạn chinh bồng. Lòng nhớ nhà, nhìn theo khuất tầm mắt sợi cỏ bồng bay.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào