Hạnh Viên 杏園
Một số bài cùng tác giả
– Dương liễu chi từ kỳ 2 楊柳枝詞其二– Nhàn cư 閒居 • Sống nhàn
– Đồng vệ uý Thôi Thiếu Khanh cửu nguyệt lục nhật ẩm 同衛尉崔少卿九月六日飲 • Cùng quan vệ uý Thôi Thiếu Khanh uống rượu ngày 6 tháng 9
– Võ Công huyện trung tác kỳ 21 武功縣中作其二十一 • Viết tại huyện Võ Công kỳ 21
– Xuân nhật du Từ Ân tự 春日遊慈恩寺 • Ngày xuân thăm chùa Từ Ân
Một số bài cùng từ khóa
– Du Triệu thôn hạnh hoa 遊趙村杏花 • Chơi thôn Triệu xem hoa hạnh– Du viên bất trị 遊園不值 • Thăm vườn không gặp
– Kinh cức trung hạnh hoa 荊棘中杏花 • Hoa hạnh trong bụi gai
– Du Triệu thôn hạnh hoa 遊趙村杏花 • Chơi thôn Triệu xem hoa hạnh
– Ngọc lâu xuân 玉樓春
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 10:29
江頭數頃杏花開, 車馬爭先盡此來。 欲待無人連夜看, 黃昏樹樹滿塵埃。
Giang đầu sổ khoảnh hạnh hoa khai, Xa mã tranh tiên tận thử lai. Dục đãi vô nhân liên dạ khán, Hoàng hôn thụ thụ mãn trần ai.
Đầu Khúc Giang mấy khoảnh đất trồng hoa hạnh, Ngựa xe tranh nhau tới trước đậu kín chỗ. Nhiều đêm đợi lúc người ta về hết để ngắm hoa, Nhưng tới hoàng hôn cây nào cũng đã bám đầy bụi đường.
江頭數頃杏花開, Giang đầu sổ khoảnh hạnh hoa khai, Đầu Khúc Giang mấy khoảnh đất trồng hoa hạnh,
車馬爭先盡此來。 Xa mã tranh tiên tận thử lai. Ngựa xe tranh nhau tới trước đậu kín chỗ.
欲待無人連夜看, Dục đãi vô nhân liên dạ khán, Nhiều đêm đợi lúc người ta về hết để ngắm hoa,
黃昏樹樹滿塵埃。 Hoàng hôn thụ thụ mãn trần ai. Nhưng tới hoàng hôn cây nào cũng đã bám đầy bụi đường.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào