Hàn thực Thành phán quan thuỳ phỏng nhân tặng 寒食成判官垂訪因贈 • Ngày hàn thực Thành phán quan xuống thăm, nhân làm thơ tặng lại
Một số bài cùng tác giả
– Liễu chi từ kỳ 6 柳枝辭其六 • Dương liễu từ kỳ 6– Liễu chi từ kỳ 12 柳枝辭其十二 • Dương liễu từ kỳ 12
– Liễu chi từ kỳ 2 柳枝辭其二 • Dương liễu từ kỳ 2
– Hựu thính “Nghê thường vũ y khúc” tống Trần quân 又聽《霓裳羽衣曲》送陳君 • Lại nghe khúc “Nghê thường vũ y” tiễn Trần quân
– Liễu chi từ kỳ 11 柳枝辭其十一 • Dương liễu từ kỳ 11
Một số bài cùng từ khóa
– Phàn Xuyên hàn thực kỳ 1 樊川寒食其一 • Hàn thực ở Phàn Xuyên kỳ 1– Đồ trung hàn thực đề Hoàng Mai Lâm Giang dịch ký Thôi Dung 途中寒食題黃梅臨江驛寄崔融 • Trên đường nhân tiết hàn thực viết tại trạm Hoàng Mai huyện Lâm Giang gửi Thôi Dung
– Hàn thực kỳ 02 寒食其二
– Tế Nguyên hàn thực kỳ 1 濟源寒食其一 • Hàn thực ở Tế Nguyên kỳ 1
– Hàn thực nhật quá Hồ Nhữ Khí mộ 寒食日過胡汝器墓 • Ngày Hàn thực tới mộ Hồ Nhữ Khí
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:37
常年寒食在京華, 今歲清明在海涯。 遠巷蹋歌深夜月, 隔牆吹管數枝花。 鴛鸞得路音塵闊, 鴻雁分飛道裏賒。 不是多情成二十, 斷無人解訪貧家。
Thường niên hàn thực tại kinh hoa, Kim tuế thanh minh tại hải nha. Viễn hạng đạp ca thâm dạ nguyệt, Cách tường xuy quản sổ chi hoa. Uyên loan đắc lộ âm trần khoát, Hồng nhạn phân phi đạo lý xa. Bất thị đa tình thành nhị thập, Đoạn vô nhân giải phỏng bần gia.
常年寒食在京華, Thường niên hàn thực tại kinh hoa,
今歲清明在海涯。 Kim tuế thanh minh tại hải nha.
遠巷蹋歌深夜月, Viễn hạng đạp ca thâm dạ nguyệt,
隔牆吹管數枝花。 Cách tường xuy quản sổ chi hoa.
鴛鸞得路音塵闊, Uyên loan đắc lộ âm trần khoát,
鴻雁分飛道裏賒。 Hồng nhạn phân phi đạo lý xa.
不是多情成二十, Bất thị đa tình thành nhị thập,
斷無人解訪貧家。 Đoạn vô nhân giải phỏng bần gia.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào