Hàn thực kỳ 02 寒食其二
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) hàn thực (51) thơ tập cú (68) sứ nhà Nguyên (90) sứ Trung Quốc (102)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) hàn thực (51) thơ tập cú (68) sứ nhà Nguyên (90) sứ Trung Quốc (102)
Một số bài cùng tác giả
– Giao Chỉ nguỵ thiếu bảo quốc tướng Đinh Công Văn dĩ thi tiễn hành nhân thứ vận 交趾偽少保國相丁公文以詩餞行因次韻 • Quan thiếu bảo nước Giao Chỉ là Đinh Công Văn làm thơ tiễn lên đường bèn hoạ vần • Ly Giao Châu dữ Đinh thiếu bảo • 離交州與丁少保– Bác Lãng Sa 博浪沙
– Hàn thực kỳ 10 寒食其十
– Hàn thực kỳ 03 寒食其三
– Hàn thực kỳ 01 寒食其一
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:29
回首扶桑銅柱標, 芙蓉帳煖度春宵。 清明寒食誰家哭, 折戟沉沙鐵未銷。
Hồi thủ Phù Tang đồng trụ tiêu, Phù dung trướng noãn độ xuân tiêu. Thanh minh hàn thực thuỳ gia khốc, Chiết kích trầm sa thiết vị tiêu.
Quay đầu nhìn thấy chóp đồng trụ ở Phù Tang, Trướng ấm phù dung trải qua đêm xuân. Thanh minh hàn thực nhà ai khóc, Kích gãy chìm dưới cát, sắt chưa tiêu hết.
回首扶桑銅柱標, Hồi thủ Phù Tang đồng trụ tiêu, Quay đầu nhìn thấy chóp đồng trụ ở Phù Tang,
芙蓉帳煖度春宵。 Phù dung trướng noãn độ xuân tiêu. Trướng ấm phù dung trải qua đêm xuân.
清明寒食誰家哭, Thanh minh hàn thực thuỳ gia khốc, Thanh minh hàn thực nhà ai khóc,
折戟沉沙鐵未銷。 Chiết kích trầm sa thiết vị tiêu. Kích gãy chìm dưới cát, sắt chưa tiêu hết.
Chú thích:
[1]
Từ bài
Chư tướng
諸將 của Đỗ Phủ.
[2]
Từ bài
Trường hận ca
長恨歌 của Bạch Cư Dị.
[3]
Từ bài
Hàn thực dã vọng ngâm
寒食野望吟 của Bạch Cư Dị.
[4]
Từ bài
Xích Bích hoài cổ
赤壁 của Đỗ Mục.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào