秋末冬初兩著鞭, 奔馳自我分當然。 可堪絕橙懸岩地, 況復朝雲曉霧天。 山色迷空晴亦雨, 泉聲拍石嚮成川。 間關易使鄉心動, 嶺嶠千重望欲穿。

Thu mạt đông sơ lưỡng trước tiên, Bôn trì tự ngã phận đương nhiên. Khả kham tuyệt đắng huyền nham địa, Huống phục triêu vân hiểu vụ thiên. Sơn sắc mê không tình diệc vũ, Tuyền thanh phách thạch hướng thành xuyên. Gian quan dị sử hương tâm động, Lĩnh kiệu thiên trùng vọng dục xuyên.

Cuối thu đầu đông, hai lần ra roi Phận ta rong ruổi là phận đương nhiên Đã phải chịu đường đất non cao núi dốc Lại thêm bị cảnh trời mây sớm sương mai Sắc núi mù mịt tạnh cũng như mưa Tiếng suối vỗ đá vang thành tiếng sông Đường đi gập ghềnh dễ khiến chạnh tình quê Núi non nghìn trùng mắt nhìn thấu qua

秋末冬初兩著鞭, Thu mạt đông sơ lưỡng trước tiên, Cuối thu đầu đông, hai lần ra roi

奔馳自我分當然。 Bôn trì tự ngã phận đương nhiên. Phận ta rong ruổi là phận đương nhiên

可堪絕橙懸岩地, Khả kham tuyệt đắng huyền nham địa, Đã phải chịu đường đất non cao núi dốc

況復朝雲曉霧天。 Huống phục triêu vân hiểu vụ thiên. Lại thêm bị cảnh trời mây sớm sương mai

山色迷空晴亦雨, Sơn sắc mê không tình diệc vũ, Sắc núi mù mịt tạnh cũng như mưa

泉聲拍石嚮成川。 Tuyền thanh phách thạch hướng thành xuyên. Tiếng suối vỗ đá vang thành tiếng sông

間關易使鄉心動, Gian quan dị sử hương tâm động, Đường đi gập ghềnh dễ khiến chạnh tình quê

嶺嶠千重望欲穿。 Lĩnh kiệu thiên trùng vọng dục xuyên. Núi non nghìn trùng mắt nhìn thấu qua

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào