Hàn thực kỳ 01 寒食其一
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) hàn thực (51) thơ tập cú (68) sứ nhà Nguyên (90) sứ Trung Quốc (102)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) hàn thực (51) thơ tập cú (68) sứ nhà Nguyên (90) sứ Trung Quốc (102)
Một số bài cùng tác giả
– Hàn thực kỳ 02 寒食其二– Giao Chỉ nguỵ thiếu bảo quốc tướng Đinh Công Văn dĩ thi tiễn hành nhân thứ vận 交趾偽少保國相丁公文以詩餞行因次韻 • Quan thiếu bảo nước Giao Chỉ là Đinh Công Văn làm thơ tiễn lên đường bèn hoạ vần • Ly Giao Châu dữ Đinh thiếu bảo • 離交州與丁少保
– Bác Lãng Sa 博浪沙
– Hàn thực kỳ 10 寒食其十
– Hàn thực kỳ 03 寒食其三
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:22
拜掃歸來走鈿車, 二年寒食住京華。 自憐慣識金蓮燭, 奉使虛隨八月槎。
Bái tảo quy lai tẩu điền xa, Nhị niên hàn thực trú kinh hoa. Tự liên quán thức kim liên chúc, Phụng sứ hư tuỳ bát nguyệt tra.
Quét đất bái lạy (cúng) trở về phóng xe (trang sức bằng vàng), Hàn thực hai năm rồi ở tại kinh đô. Tự thương từng quen thuộc với đuốc hoa sen, Uổng công đi sứ trên chiếc bè tháng tám.
拜掃歸來走鈿車, Bái tảo quy lai tẩu điền xa, Quét đất bái lạy (cúng) trở về phóng xe (trang sức bằng vàng),
二年寒食住京華。 Nhị niên hàn thực trú kinh hoa. Hàn thực hai năm rồi ở tại kinh đô.
自憐慣識金蓮燭, Tự liên quán thức kim liên chúc, Tự thương từng quen thuộc với đuốc hoa sen,
奉使虛隨八月槎。 Phụng sứ hư tuỳ bát nguyệt tra. Uổng công đi sứ trên chiếc bè tháng tám.
Lời tự: “Nhập An Nam dĩ quan sự vị liễu tuyệt bất tác thi thanh minh nhật cảm sự nhân tập cú thành thập tuyệt phụng trình Cống Phụ thượng thư tịnh thị thế tử cập chư đại phu thiên thiên kiến hàn thực” 入安南以官事未了絕不作詩清明日感事因集句成十絕奉呈貢父尚書并示世子及諸大夫篇篇見寒食 (Vào An Nam vì việc quan chưa hết, tuyệt không làm thơ, ngày thanh minh cảm xúc nên gom góp [thơ người khác] thành mười bài phụng trình thượng thư Cống Phụ cùng thế tử và chư vị đại phu mong hoan hỉ thưởng thức hàn thực). Cống Phụ tức Lương Tằng 梁曾 (1242-1322), tự Cống Phụ, Binh bộ thương thư thời Nguyên thế tổ Hốt Tất Liệt, đi sứ An Nam lần đầu năm 1280 cùng phó sứ là Lễ bộ thượng thư Sài Thung 柴樁, đi sứ lần hai năm 1292 khi làm Lại bộ thượng thư, cùng phó sứ là Lễ bộ lang trung Trần Phu.
Chú thích:
[1]
Nguyên thi tuyển
chú câu này của Đỗ Mục 杜牧, nhưng là của Vi Trang 韋莊 trong bài
Bính Thìn niên Phu Châu ngộ hàn thực thành ngoại tuý ngâm
丙辰年鄜州遇寒食城外醉吟其三.
[2]
Của Hồ Tằng 胡曾 trong bài
Hàn thực đô môn tác
寒食都門作.
[3]
Của Âu Dương Tu 歐陽修 trong bài
Thanh minh tứ tân hoả
清明賜新火.
[4]
Của Đỗ Phủ 杜甫 trong bài
Thu hứng kỳ 2
秋興其二.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào