Giả Đảo thôi xao đồ 賈島推敲圖 • Bức hoạ Giả Đảo thôi xao
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lăng Vân Hàn
Một số bài cùng tác giả
– Cửu nhật tiền nhị nhật Trần Tử Thiện tống tửu tịnh thi nhất tuyệt nhân dụng kỳ vận dĩ tạ kỳ 1 九日前二日陳子善送酒并詩一絕因用其韻以謝其一 • Hai ngày trước trùng cửu Trần Tử Thiện đem rượu đến cùng lúc làm một bài tuyệt cú, nhân dùng vần của ông để đáp tạ kỳ 1– Điệp luyến hoa - Hạnh trang vị Mạc Cảnh Hành đề 蝶戀花-杏莊為莫景行題 • Điệp luyến hoa - Xóm hạnh vì Mạc Cảnh Hành viết
– Lãng đào sa phú - Nguyên tịch ngộ vũ thứ Du Tử Chi vận 浪淘沙賦-元夕遇雨次俞紫芝韻 • Lãng đào sa - Đêm rằm tháng giêng gặp mưa hoạ vần Du Tử Chi
– Điệp luyến hoa (Quá vũ xuân ba phù áp lục) 蝶戀花(過雨春波浮鴨綠) • Điệp luyến hoa (Vịt xanh nổi trong mưa trên sóng)
– Đằng Vương các đồ 滕王閣圖 • Bức hoạ gác Đằng Vương
Một số bài cùng từ khóa
– Tặng Giả Đảo 贈賈島– Thu ký tòng huynh Giả Đảo 秋寄從兄賈島 • Ngày thu gửi anh họ Giả Đảo
– Giả Đảo dục 賈島峪 • Sơn cốc Giả Đảo
– Trường Giang huyện kinh Giả Đảo mộ 長江縣經賈島墓 • Huyện Trường Giang đi ngang qua mộ Giả Đảo
– Văn thiền ký Giả Đảo 聞蟬寄賈島 • Nghe ve sầu gửi Giả Đảo
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 09:19
蹇驢隨處恣遊遨, 京兆相逢即定交。 看取古人三百首, 工夫元不在推敲。
Kiển lư tuỳ xứ tứ du ngao, Kinh Triệu tương phùng tức định giao. Khán thủ cổ nhân tam bách thủ, Công phu nguyên bất tại thôi xao.
蹇驢隨處恣遊遨, Kiển lư tuỳ xứ tứ du ngao,
京兆相逢即定交。 Kinh Triệu tương phùng tức định giao.
看取古人三百首, Khán thủ cổ nhân tam bách thủ,
工夫元不在推敲。 Công phu nguyên bất tại thôi xao.
Giả Đảo (779-843) là một tăng nhân đời Đường một hôm trăng sáng cưỡi lừa đến thăm nhà một người bạn. Trên đường ông tức cảnh ngâm mấy câu thơ: “Điểu túc trì biên thụ, Tăng xao nguyệt hạ môn” 鳥宿池邊樹,僧敲月下門 (Sư gõ cửa dưới trăng, Mình đi bóng chiếu xuống). Ông ngâm đi ngâm lại, nhận thấy chữ “thôi” không được ổn, nên đổi lại “xao”. Nhưng cũng không vừa ý, phân vân không biết dùng chữ nào cho thích hợp. Ông tức quá bước xuống lừa, đứng giữa đường, đưa tay đẩy (thôi) rồi gõ (xao), gõ rồi đẩy giả như đứng trước nhà bạn vậy. Ông cứ làm như thế mãi mà không thấy phải dùng chữ nào. Hàn Dũ vì can vua nên bị giáng chức tại triều ra làm thứ sử ở Triều Châu, tình cờ trên đường thấy một nhà sư đứng bên con lừa, tay lúc đưa tới đưa lui, lúc đưa qua đưa lại như thằng điên thì rất lấy làm lạ, bèn lần bước đến gần hỏi sự tình, sau đó bật cười và bàn nên dùng chữ “xao” là đúng hơn, và Giả Đảo cũng đồng ý. Về sau hai chữ “thôi xao” thường dùng để chỉ việc cân nhắc chọn chữ làm văn thơ.
Chú thích:
[1]
Xưa đời Hán gọi Tây An là Kinh Triệu, đời Chu gọi Vương Kỳ 王畿, đời Tần gọi Kinh Kỳ 京畿.
[2]
Kết gíao bằng hữu, chỉ Giả Đảo kết giao với Hàn Dũ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào