Điểm giáng thần (Đài thượng phi khâm) 點絳唇(臺上披襟) • Điểm giáng thần (Khoác áo lên lầu)
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Chu Bang Ngạn
Một số bài cùng tác giả
– Điệp luyến hoa - Tảo hành 蝶戀花-早行 • Điệp luyến hoa - Lên đường sớm– Thuỵ long ngâm 瑞龍吟
– Hoán khê sa (Tranh vãn đồng hoa lưỡng mấn thuỳ) 浣溪沙(爭挽桐花兩鬢垂) • Hoán khê sa (Hái hoa đôi bím tóc dài buông)
– Hoán khê sa (Nhật bạc trần phi quan lộ bình) 浣溪沙(日薄塵飛官路平) • Hoán khê sa (Bụi bay man mác dọc đường chiều)
– Ngọc lâu xuân 玉樓春
Một số bài cùng từ khóa
– Điểm giáng thần 點絳脣– Điểm giáng thần - Đào Nguyên 點絳唇-桃源
– Điểm giáng thần - Sái đích hầu nhi mê 點絳唇-耍的猴兒謎 • Điểm giáng thần - Câu đố về con khỉ nuôi
– Điểm giáng thần - Huyền trai sầu toạ tác 點絳唇-縣齋愁坐作 • Điểm giáng thần - Ngồi buồn ở thư trai
– Điểm giáng thần 點絳唇
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 09:46
臺上披襟, 快風一瞬收殘雨。 柳絲輕舉, 蛛網黏飛絮。 極目平蕪, 應是春歸處。 愁凝佇, 楚歌聲苦, 村落黃昏鼓。
Đài thượng phi khâm, Khoái phong nhất thuấn thu tàn vũ. Liễu ty khinh cử, Thù võng niêm phi nhứ. Cực mục bình vu, Ưng thị xuân quy xứ. Sầu ngưng trữ, Sở ca thanh khổ, Thôn lạc hoàng hôn cổ.
臺上披襟, Đài thượng phi khâm,
快風一瞬收殘雨。 Khoái phong nhất thuấn thu tàn vũ.
柳絲輕舉, Liễu ty khinh cử,
蛛網黏飛絮。 Thù võng niêm phi nhứ.
極目平蕪, Cực mục bình vu,
應是春歸處。 Ưng thị xuân quy xứ.
愁凝佇, Sầu ngưng trữ,
楚歌聲苦, Sở ca thanh khổ,
村落黃昏鼓。 Thôn lạc hoàng hôn cổ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào