Tùng quốc công Đồng Vân quán đề bích ứng giáo 從國公彤雲舘題壁應教 • Đề vách điện Vân Quán, do Tùng quốc công truyền dạy
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Trần Đình Túc
Một số bài cùng tác giả
– Xuân thí bút 春試筆 • Ngày xuân phóng bút– Độc toạ hữu cảm 獨坐有感 • Ngồi một mình có suy nghĩ
– Thướng thiên há đệ nhất hùng quan kỳ 2 上天下第一雄關其二 • Lên ải hùng tráng bậc nhất thiên hạ kỳ 2
– Quá Thạch Khiêu than 過石跳灘 • Qua ghềnh Đá Nhảy
– Vịnh Phú Lộc bát cảnh kỳ 1 - Ứng Đôi sơn 詠富祿八景其一-應堆山 • Vịnh tám cảnh của Phú Lộc kỳ 1 - Núi Truồi
Một số bài cùng từ khóa
– Kim Long dạ phát hoài đồng du nhị tam tử kiêm ký Thận Minh chủ nhân, Duy Thiện đệ 金龍夜發懷同遊二三子兼寄慎明主人惟善弟 • Đêm đi từ Kim Long nhờ vài ba bạn đồng du, kiêm gửi anh Thận Minh và em Duy Thiện– Tùng quốc công lạp mai ứng giáo 從國公臘梅應教 • Mai tháng chạp, làm theo yêu cầu của tùng quốc công
– Hựu hoạ Tùng Thiện Vương “Xuân khuê”, vịnh cổ 又和從善王春閨詠古 • Lại hoạ bài “Khuê phòng mùa xuân” của Tùng Thiện Vương, vịnh cổ
– Truy hoạ Tùng Thiện Vương “Xuân khuê” 追和從善王春閨 • Tìm hoạ bài “Khuê phòng mùa xuân” của Tùng Thiện Vương
帝子城南壹畝宮, 薔蘭花氣入簾櫳。 桃園勝會留群季, 桂樹高歌引入公。 斑綵辰從金母席, 倚羅噙續玉臺風。 天顏咫尺心仍戀, 五色祥雲在望中。
Đế tử thành nam nhất mẫu cung, Tường lan hoa khí nhập liêm lung. Đào viên thắng hội lưu quần quý, Quế thụ cao ca dẫn nhập công. Ban thải thần tòng kim mẫu tịch, Ỷ la cầm tục ngọc đài phong. Thiên nhan chỉ xích tâm nhưng luyến, Ngũ sắc tường vân tại vọng trung.
Cung thất một mẫu ở phía Nam thành vua Khí hoa lan và tường vi thoảng vào rèm Hội Vườn Đào (chỉ anh em Lưu Bị) còn lưu lại kẻ dưới Gốc quế già (chỉ những người cao sang quyền quý) ca ngợi quý công Áo nhiều màu rực rỡ khi dự tiệc của Kim Mẫu Lụa là nối tiếp phong thái của Ngọc Đài Long nhan gần gũi lòng vẫn quyến luyến Từng trông ngóng năm sắc mây lành
帝子城南壹畝宮, Đế tử thành nam nhất mẫu cung, Cung thất một mẫu ở phía Nam thành vua
薔蘭花氣入簾櫳。 Tường lan hoa khí nhập liêm lung. Khí hoa lan và tường vi thoảng vào rèm
桃園勝會留群季, Đào viên thắng hội lưu quần quý, Hội Vườn Đào (chỉ anh em Lưu Bị) còn lưu lại kẻ dưới
桂樹高歌引入公。 Quế thụ cao ca dẫn nhập công. Gốc quế già (chỉ những người cao sang quyền quý) ca ngợi quý công
斑綵辰從金母席, Ban thải thần tòng kim mẫu tịch, Áo nhiều màu rực rỡ khi dự tiệc của Kim Mẫu
倚羅噙續玉臺風。 Ỷ la cầm tục ngọc đài phong. Lụa là nối tiếp phong thái của Ngọc Đài
天顏咫尺心仍戀, Thiên nhan chỉ xích tâm nhưng luyến, Long nhan gần gũi lòng vẫn quyến luyến
五色祥雲在望中。 Ngũ sắc tường vân tại vọng trung. Từng trông ngóng năm sắc mây lành
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào