Truy hoạ Tùng Thiện Vương “Xuân khuê” 追和從善王春閨 • Tìm hoạ bài “Khuê phòng mùa xuân” của Tùng Thiện Vương
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Trần Đình Tân
Một số bài cùng tác giả
– Bệnh trung tác 病中作 • Làm khi bệnh– Phụng hoạ Bùi Hữu Thứ “Du Thuận An” kỳ 2 - Đại tấn thần yêu khách 奉和裴有庶遊順安其二-代汛神邀客 • Vâng hoạ thơ “Chơi cửa Thuận An” của Bùi Hữu Thứ kỳ 2 - Làm thay lời thần tấn mời khách
– Đề mai điểu sơn thuỷ Thái Công thuỳ điếu song bồn kỳ 1 題梅鳥山水太公垂釣雙盆其一 • Đề hai chậu cảnh vẽ cảnh núi sông chim mai, có Lã Vọng buông câu kỳ 1
– Hành hạt kỷ sự kỳ 2 行轄紀事其二 • Ghi lại việc kinh lý kỳ 2
– Không để râu
Một số bài cùng từ khóa
– Kim Long dạ phát hoài đồng du nhị tam tử kiêm ký Thận Minh chủ nhân, Duy Thiện đệ 金龍夜發懷同遊二三子兼寄慎明主人惟善弟 • Đêm đi từ Kim Long nhờ vài ba bạn đồng du, kiêm gửi anh Thận Minh và em Duy Thiện– Tùng quốc công lạp mai ứng giáo 從國公臘梅應教 • Mai tháng chạp, làm theo yêu cầu của tùng quốc công
– Hựu hoạ Tùng Thiện Vương “Xuân khuê”, vịnh cổ 又和從善王春閨詠古 • Lại hoạ bài “Khuê phòng mùa xuân” của Tùng Thiện Vương, vịnh cổ
– Tùng quốc công Đồng Vân quán đề bích ứng giáo 從國公彤雲舘題壁應教 • Đề vách điện Vân Quán, do Tùng quốc công truyền dạy
一春紅紫滿山溪, 七八佳人東復西。 望斷雙眸千里雁, 魂消半枕五更雞。 百憂萬慮懷難遣, 六院三宮色未齊。 二十四時心兩事, 九華帳裡怨猿啼。
Nhất xuân hồng tử mãn sơn khê, Thất bát giai nhân đông phục tê. Vọng đoạn song mâu thiên lý nhạn, Hồn tiêu bán chẩm ngũ canh kê. Bách ưu vạn lự hoài nan khiển, Lục viện tam cung sắc vị tề. Nhị thập tứ thời tâm lưỡng sự, Cửu hoa trướng lý oán viên đề.
Đầy núi lấp khe một màu xuân hồng tía, Bảy, tám cô gái đẹp từ đông lại tây. Trông ngóng cánh nhạn từ ngoài ngàn dặm tới muốn rớt hai con ngươi, Tiêu hồn trên nửa chiếc gối suốt năm canh. Trăm lo ngàn nghĩ, nhớ khó khuây, Sáu viện ba cung màu sắc chưa đồng. Suốt 24 giờ tâm với sự, Tiếng vượn kêu lọt vào trong trướng cửu hoa nghe thêm phát ghét.
一春紅紫滿山溪, Nhất xuân hồng tử mãn sơn khê, Đầy núi lấp khe một màu xuân hồng tía,
七八佳人東復西。 Thất bát giai nhân đông phục tê. Bảy, tám cô gái đẹp từ đông lại tây.
望斷雙眸千里雁, Vọng đoạn song mâu thiên lý nhạn, Trông ngóng cánh nhạn từ ngoài ngàn dặm tới muốn rớt hai con ngươi,
魂消半枕五更雞。 Hồn tiêu bán chẩm ngũ canh kê. Tiêu hồn trên nửa chiếc gối suốt năm canh.
百憂萬慮懷難遣, Bách ưu vạn lự hoài nan khiển, Trăm lo ngàn nghĩ, nhớ khó khuây,
六院三宮色未齊。 Lục viện tam cung sắc vị tề. Sáu viện ba cung màu sắc chưa đồng.
二十四時心兩事, Nhị thập tứ thời tâm lưỡng sự, Suốt 24 giờ tâm với sự,
九華帳裡怨猿啼。 Cửu hoa trướng lý oán viên đề. Tiếng vượn kêu lọt vào trong trướng cửu hoa nghe thêm phát ghét.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào