Đề mai điểu sơn thuỷ Thái Công thuỳ điếu song bồn kỳ 1 題梅鳥山水太公垂釣雙盆其一 • Đề hai chậu cảnh vẽ cảnh núi sông chim mai, có Lã Vọng buông câu kỳ 1
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Trần Đình Tân
Một số bài cùng tác giả
– Bệnh trung tác 病中作 • Làm khi bệnh– Phụng hoạ Bùi Hữu Thứ “Du Thuận An” kỳ 2 - Đại tấn thần yêu khách 奉和裴有庶遊順安其二-代汛神邀客 • Vâng hoạ thơ “Chơi cửa Thuận An” của Bùi Hữu Thứ kỳ 2 - Làm thay lời thần tấn mời khách
– Hành hạt kỷ sự kỳ 2 行轄紀事其二 • Ghi lại việc kinh lý kỳ 2
– Không để râu
– Bộ vận Bình Phú tổng đốc mỗ “Lưu giản thi” hoạ chi kỳ 2 步韻平富總督某留柬詩和之其二 • Hoạ vần thơ “Thơ viết để lại cho bạn bè” của ông tổng đốc Bình Định, Phú Yên kỳ 2
Một số bài cùng từ khóa
– Vịnh sử thi - Vị tân 詠史詩-渭濱 • Thơ vịnh sử - Bờ sông Vị– Đề mai điểu sơn thuỷ Thái Công thuỳ điếu song bồn kỳ 2 題梅鳥山水太公垂釣雙盆其二 • Đề hai chậu cảnh vẽ cảnh núi sông chim mai, có Lã Vọng buông câu kỳ 2
– Thái Công từ (Tiến thoái vận) 太公祠(進退韻) • Đền thờ Thái Công (theo thể Tiến thoái)
渭水絲竿娛歲月, 磻溪芳餌釣公侯。 飛熊入夢逢周聖, 莫向斜陽嘆白頭。
Vị thuỷ ti can ngu tuế nguyệt, Bàn khê phương nhĩ điếu công hầu. Phi hùng nhập mộng phùng Châu thánh, Mạc hướng tà dương thán bạch đầu.
(Lấy trúc làm) cần (lấy tơ làm) nhợ (ngồi bên bờ) sông Vị mà vui với năm tháng, Nơi khe Bàn, dùng mồi thơm mà câu lấy tước công tước hầu. Nhờ giấc mơ thấy gấu bay gặp vị vua thánh nhà Châu, Chẳng còn hướng về ánh mặt trời sắp lặn mà than đầu mình đã bạc.
渭水絲竿娛歲月, Vị thuỷ ti can ngu tuế nguyệt, (Lấy trúc làm) cần (lấy tơ làm) nhợ (ngồi bên bờ) sông Vị mà vui với năm tháng,
磻溪芳餌釣公侯。 Bàn khê phương nhĩ điếu công hầu. Nơi khe Bàn, dùng mồi thơm mà câu lấy tước công tước hầu.
飛熊入夢逢周聖, Phi hùng nhập mộng phùng Châu thánh, Nhờ giấc mơ thấy gấu bay gặp vị vua thánh nhà Châu,
莫向斜陽嘆白頭。 Mạc hướng tà dương thán bạch đầu. Chẳng còn hướng về ánh mặt trời sắp lặn mà than đầu mình đã bạc.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào